| a Relates to premises provided by the host Government. | а Соглашение касается помещений, предоставляемых правительством принимающей страны. |
| The reduced requirements under improvement of premises result from the impact of the strengthening of the dollar on a relatively larger provision in 2009. | Сокращение потребностей по статье «Ремонт помещений» обусловлено влиянием укрепления доллара на относительно большую сумму ассигнований, предусмотренную на 2009 год. |
| Lower savings with respect to maintenance services and supplies resulted from the necessity of renovation of UNMIK premises prior to hand-over to their rightful owners. | Более низкая экономия средств в том, что касается расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги и материалы, объясняется необходимостью переоборудования помещений МООНК перед их передачей законным владельцам. |
| The Institute has neither a full board of governors nor premises from which to operate | Совет управляющих Института пока еще не сформирован, и у него нет своих помещений |
| a From the Government of Germany for use of their Embassy premises. | а Взнос правительства Германии за использование помещений ее посольства. |
| Those differences concerned, among other things, the layout of the premises and the number of workstations that could be included in the available space. | Эти различия в частности, касаются планировки помещений и числа рабочих мест, которые можно использовать на имеющейся площади. |
| Provision of security for personnel of agencies and premises during civil unrest and demonstrations | Обеспечение безопасности персонала и помещений учреждений Организации Объединенных Наций в ходе гражданских беспорядков и демонстраций |
| Acquisition of generators, ground transportation - spare parts, alteration and renovation of premises | Приобретение генераторов, наземный транспорт (запасные части), перестройка и ремонт помещений |
| The higher output was attributable to the rental of 7 additional premises for contingent personnel, which had been previously provided free of charge | Более высокий показатель объясняется арендой дополнительно 7 помещений для персонала контингентов, которые предоставлялись безвозмездно |
| Mexico is therefore of the view that States should conduct regular exercises to identify the vulnerabilities of the agents and premises in question. | В связи с этим Мексика придерживается мнения о том, что государства должны регулярно проводить мероприятия, направленные на выявление факторов уязвимости данных агентов и помещений. |
| The Director also made mention of the improvements and renovations which the premises of INSTRAW headquarters in Santo Domingo had undergone over the past four years. | Директор упомянула также проводившиеся в последние четыре года работы, связанные с модернизацией и ремонтом помещений штаб-квартиры МУНИУЖ в Санто-Доминго. |
| Among a series of actions on educational system reform process in Bosnia and Herzegovina are removal of negative contents from textbooks, school names and some signs from school premises. | В процессе реформирования системы образования в Боснии и Герцеговине принимается целый ряд мер, которые включают исключение из учебников текстов негативистского содержания, смену названий школ и удаление некоторых символов и плакатов из школьных помещений. |
| UNOCI will perform security-related tasks such as the protection of United Nations personnel, premises and installations, members of the Government and civilians, and the monitoring of the arms embargo. | ОООНКИ будет выполнять также задачи, связанные с обеспечением безопасности, например обеспечивать защиту персонала Организации Объединенных Наций, ее помещений и объектов, членов правительства и гражданских лиц, и следить за соблюдением эмбарго на поставки оружия. |
| The higher expenditures in August 2008 resulted mainly from the obligations for operational activities including petrol, oil and lubricants, air transportation and rental of premises. | Увеличение расходов в августе 2008 года обусловлено главным образом принятием обязательств в отношении оперативной деятельности, включая горюче-смазочные материалы, воздушный транспорт и аренду помещений. |
| Construction of sanitation facilities for premises on the western side of the berm, including sewage and garbage collection and disposal | Строительство санитарно-технических сооружений для помещений на западной стороне песчаного вала, включая канализацию и пункты сбора и удаления мусора |
| This was partly offset by downsizing in the scale of the Mission's activities including cancellation of services no longer required after handover of premises. | Это увеличение было частично компенсировано сокращением масштабов мероприятий Миссии, включая прекращение оказания услуг, необходимость в которых отпала после передачи помещений. |
| Another important finding was that the security of United Nations personnel and premises needed immediate review and tightening to ensure the required standards of safety. | Другой важный вывод заключается в том, что необходимо рассмотреть и ужесточить требования, касающиеся безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций, для обеспечения соблюдения требуемых норм их защиты. |
| However, the report emphasized that the current premises were unsuitable and that plans should be made to construct a new building to house the archives. | Между тем, в докладе подчеркивалось, что нынешние помещения являются непригодными и что необходимо подготовить планы строительства новых помещений для хранения архивов. |
| 3 camps and 9 office premises maintained Major locations | Содержание З лагерей и 9 служебных помещений |
| Pursuant to a search warrant, the premises of the author's business and home were searched on 2 April 1998. | На основании ордера на обыск 2 апреля 1998 года был произведен обыск офисных помещений автора и его квартиры. |
| The underexpenditure is due to the savings incurred in rental of premises, communication services and external printing. | Неполное использование средств обусловлено экономией средств на аренду помещений, услуги связи и внешние типографские работы. |
| The security of staff and premises continues to be a priority, particularly during movements outside the main operating base, whether for official or personal purposes. | Обеспечение безопасности персонала и помещений по-прежнему является одной из приоритетных задач, особенно во время перемещений за пределами главной оперативной базы, будь-то в официальных или личных целях. |
| Given the high-profile nature of the detainees at the Special Court, security protection at the Court's premises remains a top priority. | С учетом широкой известности лиц, содержащихся под стражей в Специальном суде, обеспечение охраны помещений Суда остается задачей первостепенной важности. |
| In order to encourage the sharing of office premises at the subnational level, the UNDG took an inventory of the subnational offices of each UNDG Executive Committee agency. | В целях внедрения практики создания общих помещений на субнациональном уровне ГООНВР составила список субнациональных отделений всех учреждений Исполнительного комитета ГООНВР. |
| A total of 66 premises were equipped to allow the divisions to carry out their judicial and social function in the best possible conditions. | В общей сложности для размещения этих отделов были оборудованы 66 помещений, которые позволят им выполнять их судебные и социальные функции в оптимальных условиях. |