Recalling the principle that the primary responsibility for ensuring the safety and security of United Nations staff and premises rested with the host countries, he stressed that provisions for safety and security could not succeed unless Member States were duly consulted. |
Ссылаясь на принцип, согласно которому основная ответственность за обеспечение охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций лежит на принимающих странах, оратор подчеркивает, что меры по обеспечению охраны и безопасности могут быть успешными только в том случае, если государства-члены будут надлежащим образом проконсультированы. |
The recent loss of human lives among State representatives should lead to redoubled efforts to protect the safety of diplomatic and consular representatives and all of the representatives and officials of intergovernmental organizations and their respective premises. |
Факты потери в последнее время человеческих жизней среди государственных представителей должны привести к удвоению усилий по защите безопасности дипломатических и консульских представителей и всех представителей и должностных лиц межправительственных организаций и их соответствующих помещений. |
The additional requirements relate primarily to increased provisions for rental of premises, maintenance services, alteration and renovation services, construction services, maintenance supplies and utilities resulting from the increase in the proposed number of civilian personnel. |
Рост потребностей обусловлен преимущественно необходимостью покрытия дополнительных расходов на аренду помещений, эксплуатационное обслуживание, переоборудование и ремонт, строительные работы, ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы и коммунальные услуги в связи с предлагаемым увеличением численности гражданского персонала. |
During 2006, the Governments of Australia and of Trinidad and Tobago, through generous extrabudgetary contributions, assumed the responsibility for the payment of rent for the premises of the United Nations information centres in Canberra (relocated from Sydney) and Port of Spain. |
В 2006 году правительства Австралии и Тринидада и Тобаго взяли на себя оплату аренды помещений информационных центров Организации Объединенных Наций в Канберре (переведен из Сиднея) и Порт-оф-Спейне, внеся щедрые внебюджетные взносы. |
(b) Improvement of security and safety of the premises, including the amalgamation of security rooms |
Ь) Совершенствование системы охраны и безопасности помещений, включая объединение помещений, занимаемых службами безопасности |
The estimated net decrease in the rental of premises of Geneva is due mainly to the discontinuation of income related to the United Nations Compensation Commission owing to the closing of its operations during the biennium 2006-2007. |
Предполагаемое чистое сокращение поступлений от сдачи в аренду помещений в Женеве обусловлено главным образом прекращением притока поступлений от Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций ввиду прекращения ее деятельности в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
The use of habitation premises for non-residential purposes is made with the agreement of the local executive and administrative organs, in accordance with the rules of sanitary hygiene and fire safety (article 8, paragraph 4, Habitation Code of Belarus). |
Использование жилых помещений для иных целей, чем проживание, допустимо с согласия местных исполнительных и распорядительных органов с соблюдением норм санитарной гигиены и противопожарной безопасности (пункт 4 статьи 8 Жилищного кодекса Беларуси). |
The savings under this heading were partially offset by an unforeseen need for the rental of vehicles to support the National Defence Force (FDN) elements required to provide security of the mission premises in connection with the downsizing and withdrawal of the ONUB force. |
Сумма сэкономленных по этому разделу средств частично сократилась по причине возникновения незапланированных расходов на аренду автотранспортных средств для сотрудников Национальных сил обороны (НСО), которые потребовались для обеспечения безопасности помещений миссии в связи с сокращением численности и выводом сил ОНЮБ. |
Mission-specific complaints mechanisms established, e.g. telephone hotlines, outreach to civil society groups; list of "off-limits" premises in missions; curfews in risk areas |
С учетом особенностей конкретных миссий приняты различные меры в связи с жалобами, например созданы горячие линии; налажены контакты с группами гражданского общества; составлен перечень помещений миссий, куда вход запрещен; введен комендантский час в районах риска |
Although the Commission, in close cooperation with the Lebanese authorities, has put in place mitigating measures to protect its staff and premises, the deterioration in the political and security environment is likely to have a negative effect on the Commission's activities in the coming months. |
И хотя Комиссия в тесном сотрудничестве с ливанским властями приняла ряд смягчающих мер для защиты своего персонала и помещений, ухудшение политической обстановки и условий в плане безопасности скорее всего отрицательно скажется на деятельности Комиссии в предстоящие месяцы. |
The Executive Directorate will issue formal guidelines on the proper handling, storage and access to sensitive data and it will complete physical security measures to protect the staff, premises and materials of the Executive Directorate by the end of March 2006. |
Исполнительный директорат издает официальные руководящие принципы по надлежащей обработке, хранению и доступу к конфиденциальной информации и завершит осуществление мер по обеспечению физической безопасности сотрудников, помещений и материалов Исполнительного директората к концу марта 2006 года. |
"2. The penalty shall be not less than six months, if the act was accompanied by a search of the premises or any other arbitrary act." |
Наказание не может быть меньше шести месяцев, если это деяние сопровождалось обыском помещений или любыми другими произвольными действиями . |
In Basra, the work on the new premises of the United Nations Liaison Detachment has been completed and United Nations staff still in Basra are currently accommodated in these facilities. |
В Басре были завершены работы по строительству новых помещений Группы связи Организации Объединенных Наций, и персонал Организации Объединенных Наций, все еще находящийся в Басре, в настоящее время размещается в этих помещениях. |
The Security Council deplores any action against United Nations personnel and calls for full respect for the safety and security of all United Nations personnel and premises. |
Совет Безопасности выражает сожаление в связи с любыми действиями против персонала Организации Объединенных Наций и призывает к полному соблюдению мер по охране и безопасности всего персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
Likewise the incumbent is responsible for monitoring and supervising the use of the budget line "Maintenance of premises", which represents approximately 11 per cent of the budget of the Tribunal. |
Сотрудник отвечает равным образом за надзор и контроль за расходованием средств по бюджетной статье «Содержание помещений», на которую приходится примерно 11 процентов от бюджета Трибунала. |
Given the acute and ongoing political tension in Lebanon, as well as certain specific threats the Commission faces due to the nature of its mandate, the Commission is particularly grateful to the Lebanese Armed Forces for the protection they afford to the Commission's staff and premises. |
Учитывая сохраняющуюся в Ливане чрезвычайно напряженную политическую обстановку, а также отдельные конкретные угрозы, с которыми Комиссия сталкивается в связи с характером своего мандата, она выражает особую признательность ливанским вооруженным силам за защиту персонала и помещений Комиссии. |
UNOPS earned total income of $3.65 million in the biennium and incurred rental costs of $4.78 million in connection with the lease of its premises in New York. |
В рассматриваемом двухгодичном периоде в связи со сдачей в аренду своих помещений в Нью-Йорке ЮНОПС получило поступления на общую сумму 3,65 млн. долл. США и понесло расходы в размере 4,78 млн. долл. США. |
Maintenance of 13 premises in Abidjan, 36 in Sector East and 35 in Sector West |
Обслуживание 13 помещений в Абиджане, 36 - в Восточном секторе и 35 - в Западном секторе |
Invites the United Nations organizations based in Bonn and the Government of Germany to continue consultations with a view to concluding a premises agreement before the end of September 2008; |
З. предлагает организациям системы Объединенных Наций, базирующимся в Бонне, и правительству Германии продолжать консультации в целях заключения до конца 2008 года соглашения о предоставлении помещений; |
Part 2 of the Equality Act 2006 prohibits discrimination in Great Britain on grounds of religion or belief in the provisions of goods, facilities and services, management and disposal of premises, education and public functions. |
Согласно части 2 Закона о равных правах 2006 года в Великобритании запрещается дискриминация по признаку вероисповедания или убеждений при поставке товаров и предоставлении помещений или услуг, при управлении и распоряжении помещениями, предоставлении образования и выполнении государственных функций. |
On the basis of the security situation assessment throughout the Mission area, permanent camps in Suai and Oecussi were not established for lack of suitable premises |
Исходя из оценки положения в области безопасности по всему району действия миссии, постоянные лагеря в Суайе и Окуси не были созданы из-за отсутствия пригодных помещений |
100 per cent compliance with minimum operating security standards in respect of mission premises achieved; 100 per cent compliance in respect of vehicle fleet |
Достигнуто 100-процентное соблюдение минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности в отношении комплекса помещений миссии; 100-процентное соблюдение в отношении парка транспортных средств |
Training courses were conducted on personnel and premises and close protection for the PNTL Close Security Protection Unit in November-December 2007 and June 2008, respectively. |
В ноябре - декабре 2007 года и в июне 2008 года для сотрудников этой Группы/ НПТЛ были проведены учебные занятия соответственно по вопросам охраны сотрудников, помещений и персональной охраны. |
In the context of collaborative efforts to combat international terrorism, Member States should take appropriate measures at both the national and international levels aiming to ensure the safety of United Nations premises and the Organization's staff. |
В контексте совместных усилий по борьбе с международным терроризмом государства-члены должны принять как на национальном, так и на международном уровнях соответствующие меры, с тем чтобы обеспечить безопасность помещений и персонала Организации Объединенных Наций. |
(c) Maintenance services for the Mission's office and accommodation premises in view of the full deployment of the Mission's personnel |
с) увеличением потребностей в ремонтно-эксплуатационном обслуживании служебных и жилых помещений Миссии в связи с завершением развертывания ее персонала; |