| Regulation 10 requires responsible persons to submit reports of any security incidents or breaches on nuclear premises. | Положение 10 предусматривает, что все ответственные сотрудники должны представлять сообщения о любых инцидентах, связанных с нарушением безопасности, или случаях несанкционированного проникновения на ядерные объекты. |
| That process is continuing and we aim to extend the controls to all affected premises by the year 2000. | Этот процесс продолжается, и мы рассчитываем распространить меры контроля на все соответствующие объекты к 2000 году. |
| All groups should stop attacking humanitarian vehicle convoys and premises, control all those within their ranks and punish those responsible. | Все группы должны прекратить нападения на гуманитарные автомобильные транспорты и объекты, контролировать всех лиц, находящихся в их рядах, и наказывать тех, кто виновен. |
| No incursions into UNRWA premises in Jordan, Lebanon or Syria were recorded during the reporting period. | В течение отчетного периода вторжений на объекты БАПОР в Иордании, Ливане или Сирии не зарегистрировано. |
| These persons were taken to premises of the Army Intelligence Service and their present whereabouts are unknown. | Эти лица доставлялись на объекты Службы военной разведки, и их нынешнее местонахождение неизвестно. |
| The premises are close to the borderline. | Его объекты находятся вблизи линии границы. |
| The premises of the border crossing point are located within a small area. | Объекты пункта пересечения границы сосредоточены на небольшом участке. |
| The premises are situated approximately 500 metres from the borderline. | Объекты этого пропускного пункта находятся примерно в 500 м от линии границы. |
| While the guard force in most facilities is at the lowest level, new premises have been established following the earthquake. | На большинстве объектов задействовано беспрецедентно малое число охранников, а при этом после землетрясения открылись новые объекты. |
| There were no incursions into UNRWA premises in Jordan or Lebanon. | В Иордании и Ливане вторжений на объекты БАПОР не отмечалось. |
| India is deeply concerned by the increasing incidence of attacks on humanitarian personnel and United Nations premises. | Индия глубоко обеспокоена участившимися нападениями на сотрудников гуманитарных организаций и на объекты, принадлежащие Организации Объединенных Наций. |
| OHCHR Colombia also observed that members of the army occupied civilian premises, notably private houses, schools and places of recreation. | Отделение в Колумбии также отмечало, что военнослужащие занимали гражданские объекты, особенно частные дома, школы и места отдыха. |
| All premises were restored to their original condition and properties were handed over to their owners | Все объекты были приведены в первоначальное состояние, а собственность была передана ее владельцам |
| During the reporting period, United Nations personnel, premises and assets in multiple locations were continuously targeted by extremist attacks involving the use of asymmetrical tactics. | За отчетный период персонал, объекты и имущество Организации Объединенных Наций во многих местах постоянно становились мишенью нападений экстремистов, использовавших асимметричные тактические приемы. |
| There were multiple direct extremist attacks targeting United Nations personnel, premises and assets in 2013 and during the first six months of 2014. | В 2013 году и в течение первых шести месяцев 2014 года происходили множественные непосредственные нападения экстремистов на сотрудников, объекты и имущество Организации Объединенных Наций. |
| Phase 2 involves the offices where the premises are fully owned by the United Nations: Addis Ababa, Bangkok, Nairobi and Santiago. | В работе на этапе 2 участвуют отделения, объекты которых полностью принадлежат Организации Объединенных Наций: в Аддис-Абебе, Бангкоке, Найроби и Сантьяго. |
| He reported that no place appeared safe for civilians since armed fighters attacked churches, mosques, hospitals and the premises of the UNMISS protection of civilian sites. | Он заявил, что не осталось, по-видимому, безопасных мест для гражданских лиц, поскольку вооруженные боевики нападают на церкви, мечети, больницы и объекты МООНЮС, предназначенные для защиты гражданского населения. |
| The guidance stipulates that where there is no current fighting or threat of physical violence, UNMISS will not admit additional individuals onto its premises. | В руководстве предусматривается, что при отсутствии в данный конкретный момент боевых действий или угрозы физического насилия МООНЮС не будет допускать на свои объекты новых лиц. |
| KISR's premises were inspected on the Panel's behalf and the technical mission found that some pre-invasion publications and papers were available. | Объекты КИНИ были проинспектированы по поручению Группы членами технической миссии, которые обнаружили, что некоторые публикации и документы довоенного периода сохранились. |
| Many claimants had either business premises in the Middle East region or contracts to provide goods or services to customers located in the Middle East. | Многие заявители имели либо хозяйственные объекты в Ближневосточном регионе, либо контракты на поставку товаров или оказание услуг клиентам с Ближнего Востока. |
| The premises of the border crossing point are squeezed into a narrow location that is probably not large enough for trucks and cargo. | Объекты пункта пересечения границы сосредоточены на небольшом участке, который не в состоянии принимать грузовики и грузы. |
| The aggression, which began nine days ago, took civilians and civilian premises and facilities as its first target. | В рамках агрессии, которая началась девять дней назад, первому удару подверглись гражданские лица и гражданские объекты и инфраструктура. |
| The Prime Minister decided to take measures to guarantee the impartial treatment of information by the State-run media and to provide security for their premises within two weeks. | Премьер-министр правительства национального примирения распорядился принять меры с целью гарантировать беспристрастное освещение событий государственными СМИ и в течение двух недель взять под охрану все объекты. |
| The new premises at the UN Campus are expected to be ready by the end of 2011. | Предполагается, что новые объекты в Центре ООН будут готовы к концу 2011 года. |
| In September 2005 SLA forces attacked a Government of the Sudan military garrison and other Government premises in Sheiria and the surrounding area. | В сентябре 2005 года силы ОАС атаковали военный гарнизон правительства Судана и другие его объекты в Шеириа и окрестностях. |