Additional requirements of $19,800 under this heading resulted mainly from higher than anticipated requirements under alterations and renovations of premises and freight charges for the shipment of containers. |
Наличие дополнительных потребностей в размере 19800 долл. США по данной статье обусловлено в основном возникновением большего, чем предполагалось, объема потребностей в ресурсах на переоборудование и ремонт помещений и на оплату расходов на перевозку контейнерных грузов. |
A State which failed to take all appropriate steps to protect the premises of a diplomatic mission against any intrusion or damage might be in breach of its obligation to do so even if, in the event, the threat was never realized. |
Государство, которое не приняло всех надлежащих мер для защиты помещений дипломатического представительства от всякого вторжения или нанесения ущерба, возможно, нарушило свое обязательство принимать такие меры, даже если угроза так и не материализовалась. |
As the educational sector is already affected by overcrowding due to the population increase and deteriorating premises, any additional obstacle further jeopardizes the scholastic achievements of students and has a specific gender impact. |
Так как учебные заведения и без того переполнены в связи с увеличением численности населения и ухудшением состояния помещений, любые дополнительные препятствия еще более затрудняют получение образования учащимися и ведут к ухудшению положения прежде всего лиц женского пола. |
In order to maximize the chances of finding evidence, in countries where the law authorizes search of premises (such as France, Germany and the United Kingdom), surprise dawn raids may be launched by the Competition Authority. |
Для максимального повышения вероятности получения улик в странах, где закон допускает обыск помещений (например, в Германии, Франции и Соединенном Королевстве), орган по вопросам конкуренции может проводить внезапные обыски. |
The costs of occupying commercial building premises are not limited to rent but include many additional charges which would normally fall under the purview of the Department of Management. |
Затраты при использовании арендуемых помещений в этом здании не ограничиваются только выплатой аренды, но и включают многие дополнительные затраты на услуги, которые обычно предоставлялись Департаментом по вопросам управления. |
The Advisory Committee also trusts that the possibility of obtaining assistance from the host Government in the form of premises and other services, such as landing fees, will be thoroughly explored and negotiated in the context of a status-of- mission agreement. |
Консультативный комитет также надеется, что будет подробно изучена и обсуждена в контексте соглашения о статусе миссии возможность получения от принимающего правительства помощи в виде предоставления жилых и служебных помещений и оказания других услуг, таких, как оплата посадочных сборов. |
He eventually authorized the trip under the unique condition that the Local Committee on Contracts vote to award the contract to the incumbent contractor prior to inspecting his premises. |
В конечном счете он разрешил совершить такую поездку при уникальном условии: до осмотра служебных помещений предоставлявшего услуги подрядчика местный комитет по контрактам должен был проголосовать за заключение с ним контракта. |
Owing to extensive damage to premises as a result of the outbreak of hostilities, UNTAET will be required to undertake substantial renovation of the buildings to be used as offices. |
Поскольку из-за вспыхнувших боев серьезно пострадали строения, ВАООНВТ потребуется выполнить существенный объем работ по ремонту зданий, которые будут использоваться в качестве служебных помещений. |
Replacement of rented premises with schools built in accordance with UNRWA specifications would provide a much better learning environment and reduce running costs per pupil since more pupils could be accommodated with the same number of teachers and administrative staff. |
Отказ от арендуемых помещений и использование школ, построенных по спецификациям Агентства, могли бы намного улучшить условия обучения и привести к сокращению текущих расходов из расчета на одного учащегося, поскольку при том же числе преподавателей и административного персонала в этих школах могло бы учиться большее число учащихся. |
The unencumbered balance resulted mainly from savings attributable to civilian personnel costs, premises and accommodation, infrastructure repairs, transport operations, equipment, supplies and services and air and surface freight. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется прежде всего экономией, обеспеченной по статьям расходов по гражданскому персоналу, служебных и жилых помещений, ремонта объектов инфраструктуры, автотранспорта, оборудования, предметов снабжения и услуг и воздушных и наземных перевозок. |
The Advisory Committee recalls that resources for staff, rental and security of temporary premises in The Hague would not be required, as the documents processing centre was being transferred from Washington, D.C., to Arusha directly. |
Консультативный комитет обращает внимание на то, что ресурсы на персонал, аренду и обеспечение охраны временных помещений в Гааге не потребуются, т.к. центр обработки документации переводится из Вашингтона, О.К., непосредственно в Арушу. |
With the assistance of Headquarters, the project for the renovation of the premises of the Tribunal, including construction of a second courtroom, has been put back on track. |
При содействии Центральных учреждений Организации Объединенных Наций удалось устранить отставание от графика осуществления проекта по модернизации помещений, занимаемых Международным уголовным трибуналом по Руанде, включая строительство второго зала суда. |
The additional estimate of $225,000 is required for repairs, renovations, upgrading and alterations of the premises rented by UNOMIL in order to meet minimum standards of comfort, hygiene and sanitation and to meet the Mission's functional requirements. |
Дополнительные ассигнования в размере 225000 долл. США требуются для проведения ремонта, реконструкции, модернизации и переоборудования помещений, арендуемых МНООНЛ, с тем чтобы обеспечить в них минимальный уровень удобств, соблюдение требований гигиены и санитарии и приведение их в соответствие с функциональными потребностями миссии. |
The military component assisted in guarding major UNTAC premises, and escorted large movements of UNTAC assets, even though those functions were not in their terms of reference. |
Военный компонент оказывал помощь в охране важнейших помещений ЮНТАК и обеспечивал сопровождение при крупных перевозках имущества ЮНТАК, хотя эти функции и не входили в круг его обязанностей. |
The guards, however, see their role as armed back-up in case of an incident rather than providing normal guard duties for UNMOT premises. |
Однако они видят свою роль скорее в обеспечении вооруженной поддержки в случае инцидента, нежели в обеспечении регулярной охраны помещений МНООНТ. |
With regard to conditions in penitentiary establishments, the Paraguayan Government was taking steps to deal with the shortage of premises and sanitary installations and to ensure that adult and minor prisoners were not housed in the same locations. |
Что касается положения в пенитенциарных учреждениях, то правительство Парагвая стремится восполнить нехватку помещений и медико-санитарного оборудования и гарантировать, чтобы взрослые и несовершеннолетние содержались в различных тюремных блоках. |
No provision has been made for funding from the regular budget other staff support costs, such as those for travel, furnishings, equipment, supplies, printing, communications, maintenance and rental of premises. |
Никаких ассигнований из регулярного бюджета на покрытие вспомогательных расходов по персоналу, например связанных с поездками, конторской мебелью, оборудованием, поставками, печатанием материалов, связью или ремонтом и арендой помещений, предусмотрено не было. |
The Insurance Section was not aware of the status of corrective action taken to address the observations made by the main underwriter in the 1995 and 1997 inspections of the Headquarters premises. |
Секция страхования не располагала никакой информацией о статусе принятых мер по исправлению положения для учета замечаний, высказанных основным страховщиком в ходе проведенных в 1995 и 1997 годах инспекций помещений Центральных учреждений. |
The Office of Internal Oversight Services also believes that a more proactive approach to accident prevention is needed in view of two recent accidents involving visitors to United Nations premises. |
Управление служб внутреннего надзора также убеждено в необходимости проведения более активного подхода к профилактике несчастных случаев с учетом двух инцидентов, происшедших недавно с посетителями помещений Организации Объединенных Наций. |
The recorded expenditure relates to alterations and renovations at premises in Luanda and the regional areas, as well as the upgrade of team sites to acceptable standards of occupancy. |
Учтенные расходы связаны с переоборудованием и ремонтом помещений в Луанде и в регионах, а также с модернизацией опорных постов с целью доведения их до приемлемых стандартов проживания. |
As indicated in paragraph 31 above, the recorded expenditure includes the amount of $1,116,600 for the provision of water to all premises in the Luanda area. |
Как указывается в пункте 31 выше, учтенные расходы включают сумму в размере 1116600 долл. США на водоснабжение всех помещений в районе Луанды. |
The unutilized balance of $55,000 under rental of premises was due to the following: |
Неизрасходованный остаток в размере 55000 долл. США по статье «Аренда помещений» образовался в результате следующего: |
Provision is made in the amount of $50,000 for the clean-up and repair of rented premises prior to their return to the landlord in their original condition. |
Предусматриваются ассигнования в размере 50000 долл. США на уборку и ремонт арендованных помещений для их возвращения владельцу в исходном состоянии. |
Provision is made in the amount of $52,000 for the repair of rented premises in order to restore them into their original condition at the end of the mission. |
Предусматриваются ассигнования в размере 52000 долл. США на ремонт арендованных помещений, с тем чтобы после завершения миссии восстановить их до первоначального состояния. |
The cost estimate provides for requirements for minor alterations to and renovation of premises at an average cost of $10,500 per month and takes into account recent actual expenditure. |
Смета расходов предусматривает ассигнования на проведение мелких работ по переоборудованию и ремонту помещений из расчета в среднем 10500 долл. США в месяц и учитывает недавние фактические расходы. |