| A staff member took property of another staff member from the Organization's premises without authorization. | Сотрудник, находившийся в здании Организации, без разрешения взял предмет, принадлежавший другому сотруднику. |
| Overcrowding was also apparent in the tiny pre-trial detention cell on the premises of the tribunal. | Переполнен был также крохотный следственный изолятор в здании суда. |
| On May 2011, the Network organized an open discussion at the premises of Ministry of Education. | В мае 2011 года Сеть организовала открытую дискуссию, проходившую в здании Министерства образования. |
| The public must be able to access all information that is relevant to the decision-making directly at the premises of the competent public authority. | Общественность должна иметь доступ ко всей информации, относящейся к процессу принятия решений непосредственно в здании компетентного государственного органа. |
| If Mr. Whitman were on our premises, he would be in custody. | Если бы мистер Уитман был в нашем здании, о нем бы уже позаботились. |
| The museum exposition is situated on the premises where the liqueur has bee made for 150 year. | Экспозиция расположена в здании, где ликер производится уже на протяжении 150 лет. |
| We'll be installing surveillance cameras on the premises. | Мы установим камеры наблюдения в здании. |
| The center filed a restraining order barring him from the premises for threatening and erratic behavior. | Неизвестно. Центр оформил судебный запрет, запрещающий ему появляться в здании, из-за угрожающего и странного поведения. |
| I advised you not to kill him on the premises. | Я же советовал не убивать его в здании. |
| Professor Mahmad Mansour Hashemi, the former Minister for Water and Irrigation, was killed on the premises of Kabul University. | В здании Кабульского университета неизвестными был убит бывший министр водных ресурсов и ирригации профессор Махмад Мансур Хашеми. |
| The Centre continues to share premises with the Information Centre. | Центр по-прежнему находится в том же здании, что и Информационный центр. |
| The Division will be located in the same premises as the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO). | Отдел будет расположен в одном здании с Группой межучрежденческих служб снабжения (ГМУСС). |
| Rental reduction and anticipated income from tenant in AeGON premises | Сокращение арендной платы и предполагаемое поступление средств от съемщика помещений в здании "Агон" |
| These two centres used to operate in the same premises, which was inappropriate. | Эти два центра стали было функционировать в одном и том же здании, что было неприемлемо. |
| The meeting took place on 18 and 19 of June in Brussels at the premises of TAIEX. | Это совещание состоялось 18 и 19 июня в Брюсселе в здании УОИТП. |
| There is a need for a secure interview room within the main Tribunal premises. | Необходимо обеспечить в главном здании Трибунала безопасную комнату для дачи показаний. |
| He was reportedly transferred to the police premises at Nuevo Horizonte. | Сообщается, что он был заключен под стражу в здании полиции в Нуэво-Орисонте. |
| Delegates are expected to wear their grounds passes visibly on their outermost garment while on the premises. | При нахождении в здании делегатам следует носить пропуск на видном месте поверх одежды. |
| As a host country requirement, breathing apparatus for fire evacuation is mandatory when detention cells are on the premises. | Согласно требованиям принимающей стороны, если камеры следственного изолятора находятся в здании, при эвакуации в случае пожара необходимы дыхательные аппараты. |
| In the days prior to the attack, members of the national army had camped in the school premises. | За несколько дней до нападения в здании школы располагались военнослужащие национальной армии. |
| For example, FAO has a private medical clinic on the premises, which has a general practitioner and a physiotherapist. | Например, в здании ФАО функционирует частная клиника, в которой ведут прием терапевт и физиотерапевт. |
| The guard force has consolidated its presence on the Court's premises. | Это охранное подразделение укрепило свою базу в здании Суда. |
| The meeting would be held at the premises of EUROMOT in Frankfurt, Germany, on 27 February 2008. | Совещание пройдет в здании ЕВРОМОТ во Франкфурте, Германия, 17 февраля 2008 года. |
| An unknown pathogen has been detected on these premises. | Неизвестная бактерия была зафиксирована в этом здании. |
| He is in no condition to be held on your premises let alone being questioned. | Его состояние не позволяет держать его в вашем здании или подвергать его допросу. |