a Includes $52,800 from the Government of Germany for premises. |
а Включая взнос правительства Германии в размере 52800 долл. США на покрытие расходов на аренду помещений. |
The Board concluded, though, that no military activity was carried out from within United Nations premises in any of the incidents. |
Вместе с тем, Комиссия пришла к выводу о том, что ни в одном из инцидентов из помещений Организации Объединенных Наций не велось никакой военной деятельности. |
Guidance on public-private partnerships and addressing legal bottlenecks in developing memorandums of understanding for shared premises to be developed in 2010 |
Руководство в отношении сотрудничества между государствами и частным сектором и преодоления юридических проблем в связи с разработкой меморандума о взаимопонимании, касающегося совместных помещений, должно быть завершено в 2010 году |
The allocation for rental of premises is being increased from 2005 onwards to allow for an increase in rental costs as well as increased space requirement due to additional staff members. |
С 2005 года ассигнования на аренду помещений увеличиваются в связи с использованием дополнительных служебных помещений, необходимых для новых сотрудников. |
During the reporting period a total of 109 housing units were rented, while provision was made for 65 units, resulting in additional requirements of $761,100 under rental of premises. |
В течение отчетного периода было арендовано в общей сложности 109 жилых помещений, тогда как ассигнования предусматривались для аренды 65 помещений, что обусловило возникновение дополнительных потребностей в объеме 761100 долл. США по статье "Аренда помещений". |
UNFPA should negotiate with Governments either to provide free premises or to make a contribution towards accommodation costs (para. 65). |
ЮНФПА следует вести с правительствами переговоры о предоставлении бесплатных помещений или выплате взносов на покрытие расходов в связи с содержанием помещений (пункт 65). |
The higher number was attributable to the need to maintain the premises in Killick, which was not planned |
Увеличение числа морских пограничных пунктов объясняется необходимостью незапланированного сохранения помещений в Киллике |
All sites, premises and facilities of the Mission were provided with safety and security services 24 hours a day, 7 days a week |
Обеспечена круглосуточная охрана и безопасность всех мест базирования, помещений и объектов Миссии |
They are designed to heating and ventilation in production and storing premises (including warming-up in the winter/no warming in the summer). They feature appliances with forced flue gas exhaust. |
Предназначены для отопления и вентилирования (зимой с обогревом, а летом без обогрева) производственных и складских помещений. |
Re&Solution takes assignments to find the most proper office or other commercial and residential premises as well as best opportunities to invest in real estate sector for our diversified range of clients. |
С учетом потребностей клиентов руководители проектов Finders осуществляют поиск лучших коммерческих и жилых помещений, предлагают эффективные решения относительно инвестиций в недвижимость. |
In addition, it has not been provided with premises and is, in general, under-resourced and underperforming. |
Кроме того, у нее нет служебных помещений, и она в целом не имеет необходимых ресурсов и не справляется с возложенными на нее обязанностями. |
UNFPA is developing premises-related expenditure indicators and has also specifically targeted for in-depth review and premises assessment missions those countries that exhibit high rental and/or high operational costs. |
ЮНФПА разрабатывает показатели расходов, связанных с помещениями, и, кроме этого, определил конкретные страны, в которых отмечаются высокие ставки арендной платы и/или высокий уровень оперативных расходов, в связи с чем в эти страны будут направлены миссии для проведения углубленного обзора и оценки имеющихся помещений. |
UNFPA is analysing and vetting numerous locations that would be suitable for future premises in the general vicinity of the United Nations. |
В настоящее время ЮНФПА проводит анализ и оценку различных вариантов помещений для своей штаб-квартиры проблизости от помещений Организации Объединенных Наций. |
UNIDO had offices outside United Nations premises in some countries, but some 70 per cent of UNIDO's field offices were located in joint premises, not including the UNIDO Desks which, by definition, shared premises with UNDP. |
В некоторых странах отделения ЮНИДО находятся за пределами служебных помещений Организации Объединенных Наций, однако около 70 процентов отделений ЮНИДО на местах разме-щены в совместных служебных помещениях, не считая бюро ЮНИДО, которые изначально исполь-зуют служебные помещения совместно с ПРООН. |
The costs of contractual security services for office premises at Arawa and Buka are estimated at $18,000, at a monthly rate of $1,100 for Arawa premises and $400 for Buka premises. |
США исходя из ежемесячной ставки в 1100 долл. США в отношении служебных помещений в Араве и 400 долл. США - в Буке. |
Colliers International announces that starting with the 1 st of November, 2005 the rent fee of premises in the new office building Astras Biroji will rise for 10%. The condition refers only to... |
Colliers International сообщает, что с 1-го ноября 2005 года арендная плата за съем помещений в новом офисном комплексе... |
A task force, responsible for the organization of the Tribunal's premises and which also deals with preparations for the construction of the courtroom, is chaired by the Registrar. |
Секретарь возглавил целевую группу, занимающуюся оборудованием помещений для Трибунала, а также подготовкой к строительству зала заседаний. |
It should be stressed that the use of the church and its premises, either by the current or any future leaseholder, is subject to the express written approval of the Evkaf Endowment. |
Следует подчеркнуть, что использование церкви и ее помещений нынешним или иным будущим арендатором возможно лишь после непосредственного письменного одобрения фонда "Эвкаф". |
Economy measures implemented by the mission in the alteration and renovation of premises programme resulted in savings of $97,100 under this heading. |
Меры экономии, принятые миссией в рамках программы ремонта и переоборудования помещений, |
A claim for rental payment of $15,000 per month for 18 months was filed by a lessor for the occupation of the premises by a national contingent of UNOSOM. |
США в месяц за аренду помещений, занимаемых национальным контингентом ЮНОСОМ, в течение 18 месяцев. |
During the exercise of the right to strike, the occupation of work premises is not permitted in principle, and nor are clearly wrongful disturbances, which are liable to punishment. |
При осуществлении права на забастовку занятие помещений в принципе не допускается, а явно противозаконные беспорядки пресекаются. |
Section 21 of this Act provides that a landlord can interfere with a tenant's privacy only when it is necessary for the landlord to carry out his or her obligation to perform works of repair, improvement or alteration of the demised premises. |
В соответствии со статьей 21 этого Закона домовладелец может входить в занимаемое съемщиком помещение только в случае выполнения своего обязательства по ремонту, улучшению или изменению арендуемых помещений. |
The renovation of the National Penitentiary is now complete and improvements are visible, as the premises have been restored, but the situation remains tense due to overcrowding in the cells. |
Завершено восстановление Центральной тюрьмы, и заметен прогресс в реконструкции помещений, но из-за переполненности камер положение тем не менее является напряженным. |
Costs for internal modifications of the premises for partitioning and creating offices according to OHCHR specifications would be covered at no additional charge up to SwF 1,000,000. |
Расходы по внутренней модификации помещений в виде разгородки и создания рабочих помещений в соответствии с требованиями УВКПЧ будут покрываться владельцем здания без выставления какого-либо дополнительного счета, если сумма не будут превышать 1 млн. швейцарских франков. |
A provision of $87,700 is also included under rental of premises for the Tribunal's field offices in Zagreb, Sarajevo, Skopje, Pristina and Banja Luka. |
По статье «Аренда помещений» также проведена сумма в размере 87700 долл. США, предназначенная для аренды помещений для местных отделений Трибунала в Загребе, Сараево, Скопье, Приштине и Баня-Луке. |