Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещений

Примеры в контексте "Premises - Помещений"

Примеры: Premises - Помещений
However, they offer some reservations with regard to reminding host countries of their obligations to provide adequate security for United Nations organizations, premises and staff. Вместе с тем организации высказывают определенные оговорки в связи с тем, чтобы напоминать принимающим странам об их обязанности обеспечивать надлежащую безопасность организаций системы Организации Объединенных Наций, их помещений и сотрудников.
Thus the court refused to accept the argument of the buyer that the unexpected delay of the construction of its premises could excuse its fundamental breach. Таким образом, суд не согласился с доводом покупателя о том, что неожиданная задержка строительства помещений может оправдать столь существенное нарушение договора.
The increase pertains primarily to increased requirements under construction, alteration and maintenance of premises relating to the handover costs of the main building to the landlord. Увеличение ассигнований по этой статье связано в первую очередь с увеличением расходов на строительство, переоборудование и ремонт помещений в связи с расходами по передаче главного здания владельцу.
On 27 November 2000, the Tribunal moved from its temporary location in Wexstrasse, in the city centre of Hamburg, to its permanent premises in Nienstedten. 27 ноября 2000 года Трибунал переехал из своих временных помещений на Вексштрассе в центре Гамбурга в свои постоянные помещения в Ништедтене.
A series of bomb explosions have rocked Kabul and Jalalabad since July, three of them against Pakistani diplomatic premises. С июля Кабул и Джелалабад потрясла серия взрывов бомб, три из которых были направлены против помещений дипломатического представительства Пакистана.
At the eighth session, consideration was given to the inauguration of the permanent premises and practical arrangements to facilitate the move to the new building. На восьмой сессии был рассмотрен вопрос о вводе в эксплуатацию постоянных помещений и практических мерах с целью облегчить переезд в новое здание.
In addition, provisions are also made to allow for ongoing alteration and renovation of premises in Sectors 1, 2 and 4. Кроме того, также предусмотрены ассигнования для осуществления текущего ремонта и модернизации служебных помещений в секторах 1, 2 и 4.
Likewise, the conditions of premises and structures have deteriorated to such an extent that replacement is warranted earlier than normal, resulting in higher total costs. Аналогичным образом, состояние помещений и сооружений ухудшилось настолько, что их замена требуется теперь раньше обычного срока, что сопряжено с более значительными суммарными затратами.
In the Panel's view, the cost of renting temporary premises while the Embassy and residences were being repaired is, in principle, compensable. По мнению Группы, расходы на аренду временных помещений на период ремонта посольства и квартир сотрудников в принципе подлежат компенсации.
The Tribunal decided to continue consultations with architects and builders concerning furniture and equipment for the future premises on the basis of the report provided by the working group. Трибунал постановил продолжить консультации с архитекторами и строителями относительно мебели и оборудования для будущих помещений на основе доклада, представленного Рабочей группой.
In Units II and III of Budapest Remand Prison the health-care services in terms of staffing, premises and equipment did not call for improvements. Медицинское обслуживание в Блоках II и III Следственной тюрьмы Будапешта не требовало улучшения с точки зрения укомплектования персоналом, состояния помещений и оборудования.
The majority of the inmates work within the detention facilities, whereas a restricted number work outside the prison premises. Большинство заключенных работают в пенитенциарных учреждениях, при этом ограниченное количество заключенных работают за пределами тюремных помещений.
Emergency circuit breakers for oil burners, fuel pumps, fuel separators and engine-room ventilators shall be installed outside the premises containing the equipment. Аварийные выключатели цепей нефтяных форсунок, топливных насосов, топливных сепараторов и вентиляторов машинного отделения должны устанавливаться вне помещений с этим оборудованием.
Trade unions, like some NGOs and independent newspapers, face difficulties in finding premises and therefore cannot secure the legal address required for registration. Профсоюзы, так же как и некоторые НПО и независимые газеты, сталкиваются с трудностями в поисках соответствующих помещений и поэтому лишены возможности иметь юридический адрес, требуемый при регистрации.
Moreover, the audit showed that the Organization is paying real estate taxes of about $1.7 million a year in respect of all its rented premises. Кроме того, ревизия показала, что Организация выплачивает налоги на недвижимость в размере примерно 1,7 млн. долл. США в год в отношении всех арендуемых ею помещений.
Barring delays in the acquisition of premises for use as additional offices, the third courtroom should be ready for use on 31 October 1998. Если не возникнет задержек с приобретением помещений под дополнительные рабочие кабинеты, третий зал заседаний должен быть оборудован к 31 октября 1998 года.
Country office records generally hold details of floor plans, the space occupied by UNDP, the condition of premises and the numbers of staff accommodated. Обычно в материалах страновых отделений имеются подробные поэтажные планы, данные о площади занимаемых ПРООН помещений, их состоянии и численности размещенного в них персонала.
Under UNDP Financial Rules, proposals to procure new premises for $100,000 or over must be scrutinized by the Headquarters Contracts Committee before approval. В соответствии с финансовыми правилами ПРООН предложения о приобретении новых помещений на сумму в 100 тыс. долл. США или более должны быть до утверждения проверены Комитетом по контрактам ее штаб-квартиры.
In this respect UNDP did not carry out periodic inspections of premises to update records of building condition and help determine the need for preventive maintenance. В силу отмеченного выше подхода ПРООН не проводила периодических обследований помещений для обновления данных о состоянии зданий и определения потребностей в профилактическом ремонте.
The indicative amount covers salary and common staff costs at standard rates as well as related common service costs (including rental of premises). Иллюстративная сумма охватывает оклады и общие расходы по персоналу по стандартным ставкам, а также сопутствующие расходы на общее обслуживание (включая аренду помещений).
Provision is made in the amount of $1.2 million for the rental of premises based on revised standard common services costs. Предусматриваются ассигнования в размере 1,2 млн. долл. США на аренду помещений на основе пересмотренных стандартных ставок расходов по общему обслуживанию.
Summary of actual expenditure on rental of premises Сводные данные о фактических расходах на аренду помещений
Total expenditure on rental of premises from all sources of funds Общие расходы на аренду помещений за счет всех источников финансирования
The UNDP database at headquarters contains information on the location, ownership, rental and sharing of country office premises, and any planned developments. База данных в штаб-квартире ПРООН содержит информацию о местонахождении, владельцах, арендной плате и совместном использовании служебных помещений страновых отделений и о любых планируемых изменениях.
The capital assets fund was created for the acquisition of office premises and staff housing by the Executive Board through its decision 1990/26 of 26 January 1990. Фонд капитальных активов был создан Исполнительным советом решением 1990/26 от 26 января 1990 года для приобретения служебных и жилых помещений для персонала.