In this respect, the law focused on a set of formal requirements such as the existence of adequate premises, technical equipment and appropriate number of lecturers. |
В этом контексте в законе основное внимание уделялось таким формальным требованиям, как наличие соответствующих помещений, технического оборудования и достаточного количества преподавателей. |
Part of the latter expenses, namely partial salary costs and rental of premises were reimbursed by payments in compensation from the Fund to the United Nations. |
Частично последние расходы, а именно часть расходов на выплату окладов и аренду помещений, компенсировались соответствующими выплатами Фонда Организации Объединенных Наций. |
Rental and maintenance of premises of $9.4 million are comparable to estimates submitted to the Executive Board at both its second regular sessions 2001 and 2002. |
Аренда и содержание помещений в размере 9,4 млн. долл. США сопоставимы со сметой, представленной Исполнительному совету на его вторых очередных сессиях 2001 и 2002 годов. |
And we will continue to do so as long as work goes on to improve the Court's interim premises and adapt them to its needs. |
Мы будем продолжать делать это, пока будет вестись работа по улучшению временных помещений Суда и приспосабливанию их к его потребностям. |
As the Court has informed you, many projects at the interim premises are either finished or are under way. |
Как Суд информировал Вас, многие проекты в отношении временных помещений либо завершены, либо идут полным ходом. |
problems concerning the type of premises needed for the practice of their profession: |
проблемы, касающиеся типа помещений, необходимых для выполнения их работы; |
As regards the permanent premises, the Court continues to seek and maintain a common approach with the Host State concerning the terms of the construction of the new building. |
Что касается постоянных помещений, то Суд продолжает вырабатывать совместно с принимающим государством общую позицию в отношении условий строительства нового здания. |
The Executive Secretary, in response, said that discussions with the host Government are under way on adequate premises for the United Nations campus. |
В своем ответном слове Исполнительный секретарь указал, что с принимающим правительством ведется обсуждение вопроса о выделении надлежащих помещений для центра Организации Объединенных Наций. |
Currently, one land border control post is under reconstruction and there are plans to reconstruct the Vilnius Airport border control post, to build the Klaipėda State Seaport station with short-term detention premises. |
В настоящее время реконструируется один контрольно-пропускной пункт сухопутной границы, и существуют планы реконструкции пограничного контрольного пункта в вильнюсском аэропорту и строительства на клайпедском государственном морском вокзале помещений для кратковременного содержания. |
Having hosted international organizations for more than 100 years, Switzerland had extensive experience of the various options for financing the construction and renovation of premises. |
Швейцария, уже на протяжении более 100 лет являющаяся страной пребывания международных организаций, располагает огромным опытом в плане различных вариантов финансирования строительства и ремонта помещений. |
The Board welcomes the development of a maintenance plan for headquarters premises and encourages UNDP country offices to develop similar plans for their own offices. |
Комиссия приветствует разработку плана работ по текущему ремонту помещений штаб-квартиры и призывает страновые отделения ПРООН разработать подобные планы для своих служебных помещений. |
The most feasible United Nations House projects have now been carried out and considerable up-front, one-time costs may be required for future premises. |
Сейчас, когда наиболее легко реализуемые проекты в области создания «домов ООН» уже осуществлены, создание новых таких помещений потребует значительных единовременных начальных расходов. |
The costs of contractual security services for office premises are expected to increase to $1,000 per month. |
Ожидается, что расходы на обеспечение охраны служебных помещений на контрактной основе возрастут до 1000 долл. США в месяц. |
During 2001, the Department removed 630 requisition orders from premises that had been under requisition for a number of years. |
В 2001 году Департамент отменил действие 630 реквизиционных ордеров в отношении жилых помещений, которые считались реквизированными в течение ряда лет. |
Budget allocations for premises have had to be increased due to increases arising from maintaining two buildings, enhanced security requirements, and exchange rate movements. |
Вследствие роста потребностей, связанных с содержанием двух зданий, ужесточением требований к обеспечению безопасности и изменением обменного курса, пришлось увеличить бюджетные ассигнования на обслуживание помещений. |
In addition, provision has been made for the purchase of maintenance supplies, maintenance services and alteration and renovation of premises. |
Кроме того, выделяются ассигнования на закупку ремонтно-эксплутационных принадлежностей и материалов, оплату ремонтно-эксплуатационных услуг и переоборудование и ремонт помещений. |
It was indeed an auspicious occasion when the Tribunal's new premises were officially opened on 3 July 2000 in the presence of the Secretary-General and other high-ranking dignitaries. |
З июля 2000 года произошло торжественное событие, когда в присутствии Генерального секретаря и других высокопоставленных гостей состоялось официальное открытие новых помещений Трибунала. |
The estimates also reflect the addition of new premises for the Guatemala regional office, and the reduction in rent negotiated for the Mission's headquarters. |
Смета также отражает добавление новых помещений в региональном отделении в Гватемале и достигнутую договоренность о сокращении арендной платы по штаб-квартире Миссии. |
(b) The actual extent of the premises occupied on the first floor; |
Ь) фактическая площадь занимаемых помещений на первом этаже; |
A consolidated common database and lease management maintenance software was developed during 1997 and 1998 and completed in 1999 to facilitate the management of country office premises. |
В 1997-1998 годах проводилась, а в 1999 году была завершена работа над сводной общей базой данных и программным обеспечением по управлению арендой с целью оказания содействия в использовании помещений отделений в странах. |
With regard to the premises of the Court, as indicated in paragraph 9, the host Government has expressed its commitment to provide interim accommodations, free of rent. |
Что касается помещений Суда, то, как указывается в пункте 9, правительство принимающей страны обязалось бесплатно предоставить временные помещения. |
The result of cessation may be indistinguishable from restitution, for example in cases involving the freeing of hostages or the return of objects or premises seized. |
Результат прекращения может быть неотделимым от реституции, например в случаях, связанных с освобождением заложников или возвращением захваченных объектов или помещений. |
UNAMSIL premises and facilities managed and maintained |
Использование и обслуживание помещений и объектов МООНСЛ |
It will be sufficient to report on the fire set on the premises of the Espace de concertation, whose perpetrators appear to be shielded from any prosecution. |
Достаточно упомянуть поджог помещений партии «Эспас де консертасьон», виновники которого, судя по всему, надежно укрыты от ответственности. |
A lack of suitable premises to accommodate classes; |
нехватка подходящих помещений для проведения занятий; |