In Arusha, the Section is contributing to the design and development of the Mechanism's new premises by preparing specifications and estimates of resource requirements for the building that will house the archives and advising on requirements for storage of the Mechanism's active records. |
В Аруше Секция участвует в процессе проектирования и строительства новых помещений Механизма, составляя спецификации и оценивая потребности в ресурсах для здания, в котором будут размещаться архивы, и предоставляя консультации касательно требований, предъявляемых к хранению используемых документов Механизма. |
In this regard, the Security Section will include capacity to cover planning, operations, administration and support, premises security, aviation security, protection services, training, investigations, pass and identification, fire safety and field presence. |
В состав Секции безопасности войдут сотрудники по вопросам планирования, оперативной деятельности, административного и вспомогательного обслуживания, безопасности помещений, безопасности полетов, личной охраны, профессиональной подготовки, ведения расследований, оформления и выдачи пропусков и удостоверений личности, пожарной безопасности и полевого присутствия. |
In the case of a finance lease (principally with a lease term of over 35 years for premises), the fair market value of the property is capitalized and depreciated over the shorter of the useful life of the property and the term of the arrangement. |
При заключении соглашений финансовой аренды (главным образом при сроке аренды более 35 лет для помещений) активы капитализируются по справедливой рыночной стоимости и по ним начисляется амортизация исходя более короткого из двух периодов: срока полезного использования имущества и срока аренды. |
Other/miscellaneous income includes income from the rental of premises, sales of publications, refunds of prior years' expenditures, sales of obsolete equipment, monies accepted from the donors without a specified purpose and other miscellaneous items. |
Прочие/разные поступления включают поступления от сдачи помещений в аренду, выручку от продажи изданий, возмещение расходов предыдущих лет, поступления от продажи устаревшего оборудования, средства, полученные от доноров без указания цели расходования, и поступления из других разных источников. |
Expenditure in the amount of $19,006,800 was incurred primarily for the acquisition of prefabricated facilities and office, engineering, security and safety supplies and equipment for the establishment of regional camps and offices and enhancements to existing premises for the Mission. |
Расходы в размере 19006800 долл. США связаны в основном с приобретением материалов и оборудования для строительства сборных сооружений, служебных помещений, проведения инженерно-технических работ, обеспечения безопасности и охраны в рамках создания региональных лагерей и служебных помещений и совершенствования существующих помещений Миссии. |
As UNMIL continued the planned drawdown and either closed down or handed over camps to the Government of Liberia, the above premises were reduced to 73 at the close of June 2014 |
По мере того как МООНЛ продолжала запланированное сокращение численности и либо закрывала лагеря, либо передавала их правительству Либерии, число вышеупомянутых помещений сократилось до 73 по состоянию на конец июня 2014 года |
In addition, one platoon from the advance party of 117 personnel of the Force Protection Unit is being deployed at the Mechanism's sector headquarters in Gok Machar, principally to ensure the security of the personnel, premises and assets of the Mechanism there. |
Кроме того, один взвод из передового отряда Группы защиты сил численностью в 117 человек развертывается в секторальном штабе Механизма в Гок-Мачаре, главным образом для обеспечения безопасности персонала, помещений и имущества Механизма в этом районе. |
31.35 Through its High-level Committee on Management, CEB will continue its work for the enhancement of the United Nations system-wide security management system in order to provide improved safety and security for United Nations system personnel, premises and assets. |
31.35 Действуя через свой Комитет высокого уровня по вопросам управления, КСР будет и далее принимать меры в целях укрепления системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить степень безопасности персонала, помещений и имущества Организации Объединенных Наций. |
The resources from the support account will continue to be utilized to support and strengthen the safety and security of United Nations personnel and premises in peacekeeping operations and UNSOA, through the provision of training and technical guidance to field personnel. |
Средства вспомогательного счета будут и далее использоваться для поддержки и укрепления охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира и ЮНСОА путем проведения учебной подготовки и технического инструктажа для полевого персонала. |
An amount of $172,600 is proposed to provide for office premises rental and common services costs for the regional investigation office in Vienna ($151,100) and the acquisition of office supplies ($21,500). |
Сумма в размере 172600 долл. США испрашивается для аренды служебных помещений и покрытия расходов на общее обслуживание для регионального отделения по расследованиям в Вене (151100 долл. США) и приобретение канцелярских принадлежностей (21500 долл. США). |
During the 2010 census, information about the population was collected by various methods, in keeping with the Federal Act. Census personnel collected information from 94 per cent of the population by visiting all premises where people might be living. |
При проведении переписи 2010г. сбор сведений о населении проводился различными методами, что соответствует Федеральному закону «О Всероссийской переписи населения». 94% населения было опрошено переписчиками при обходе всех помещений, где могло проживать население. |
A National Priority Program for designing and building premises for cultural establishments in cities and communities deprived of such establishments, as well as for the rehabilitation, modernization, endowment and finalization of ongoing works of cultural institutions of public law in urban and small towns. |
Национальная приоритетная программа проектирования и строительства помещений для учреждений культуры в крупных городах и населенных пунктах, лишенных таких учреждений, а также ремонта, реконструкции, финансирования и завершения текущих работ в учреждениях культуры публичного права в городах и небольших поселках. |
Eritrea took its responsibilities under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and other relevant instruments seriously and ensured the protection of the representatives of diplomatic and consular missions as well as the inviolability of their premises and communications. |
Эритрея серьезно принимает на себя обязательства в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, Венской конвенцией о консульских сношениях и другими соответствующими документами и обеспечивает защиту представителей дипломатических и консульских миссий, а также неприкосновенность их помещений и средств связи. |
Under the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations, respectively, receiving States had a special duty to protect diplomatic missions and consular premises and to guarantee, in particular, the physical safety of staff. |
Согласно Венским конвенциям о дипломатических сношениях и консульских сношениях соответственно, государства пребывания несут специальную обязанность по защите дипломатических представительств и помещений консульств, а также должны гарантировать, в частности, физическую неприкосновенность персонала. |
A small integrated security section has been established under the leadership of a chief security adviser in order to assess the security of United Nations personnel and premises during the transition while continuing to support current United Nations operations. |
Была создана небольшая комплексная секция по вопросам безопасности под руководством главного советника по вопросам безопасности, которой поручено проводить оценки безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций во время перехода, одновременно продолжая оказывать поддержку текущим операциям Организации Объединенных Наций. |
Other criteria specific to two or more States include the nationality of a manager or company; the requirement for companies to have a minimum equity; requirement concerning the age of the manager; requirements concerning premises, equipment, facilities, etc. |
К другим критериям, которые используются в двух или более государствах, относится гражданство руководителя или национальная принадлежность компании; требование наличия у компании минимального собственного капитала; требование в отношении возраста руководителя; требования в отношении помещений, оборудования, оснащения и т.д... |
Finally, to enhance the safety and security of United Nations personnel and premises, the Security Council has approved the establishment of a Guard Unit composed of United Nations peacekeeping troops. |
Наконец, для усиления охраны и безопасности персонала и зданий и помещений Организации Объединенных Наций Совет Безопасности одобрил создание подразделения охраны, состоящего из военнослужащих миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
The overall function of AS is to provide central services in the management of the human and financial resources of the secretariat, the development of financial and administrative policies and guidelines, and to provide procurement, premises management and travel arrangement services. |
Общая цель программы АС заключается в оказании централизованных услуг в области управления людскими и финансовыми ресурсами секретариата и разработки финансовой и административной политики и руководящих принципов, а также закупок, эксплуатации помещений и организации поездок. |
Under the terms of agreement with the Government of Austria, the United Nations does not charge rent for the space provided for other tenants on its premises in Vienna, and rental income generated in Vienna would devolve to the Government of Austria. |
В соответствии с условиями соглашения, заключенного с правительством Австрии, Организация Объединенных Наций не взимает арендной платы за помещения, предоставляемые другим арендаторам на ее объектах в Вене, и поступления от сдачи в аренду помещений в Вене будут возвращены правительству Австрии. |
The Advisory Committee recalls that the primary responsibility for the security and protection of the diplomatic community rests with the host Government, while the Department of Safety and Security has primary responsibility for security within United Nations premises. |
Консультативный комитет напоминает о том, что основная ответственность за безопасность и защиту дипломатического корпуса лежит на принимающем правительстве, а Департамент по вопросам охраны и безопасности несет главную ответственность за безопасность служебных помещений Организации Объединенных Наций. |
The variance in rental of premises is the result of an increase in costs resulting from the expected use of additional office space for proposed new staff and the expected full occupancy of the 4th floor by the secretariat, previously occupied by the Investment Management Service. |
Разница в ассигнованиях на аренду помещений обусловлена увеличением арендных платежей в результате ожидаемого использования новых административных площадей для предлагаемых новых сотрудников и ожидаемого полного использования секретариатом площадей 4-го этажа, который ранее занимала Служба управления инвестициями. |
The Advisory Committee commends the Department of Safety and Security for the progress it has made in strengthening the security management system for the coordination of security arrangements for United Nations personnel, premises and assets in a challenging security environment. |
Консультативный комитет выражает признательность Департаменту по вопросам охраны и безопасности за прогресс, достигнутый до настоящего времени в деле укрепления системы обеспечения безопасности с целью координации мер по обеспечению безопасности сотрудников, помещений и имущества Организации Объединенных Наций в сложных условиях в области безопасности. |
The Act also prohibits the use of products, other articles or premises which are contaminated and are likely to spread the epidemic, and prohibits making them available to or placing them under the control of others, on pain of the penalties provided for in the Act. |
Закон запрещает также использование зараженных продуктов, других предметов или помещений, которые могут являться вероятными источниками распространения эпидемии, и запрещает их передачу для целей использования или владения другим лицам под страхом наказания, предусмотренного в настоящем Законе. |
The Office of Central Support Services is responsible for establishing standard costs for expenditures on facilities and infrastructure, which includes the costs of renting premises, alterations and improvements, furniture, rental of office equipment and the acquisition of office supplies. |
За определение стандартных расценок расходов на помещения и объекты инфраструктуры, которые включают расходы на аренду помещений, переоборудование и ремонт помещений, мебель, аренду конторского оборудования и приобретение конторских принадлежностей и материалов, отвечает Управление централизованного вспомогательного обслуживания. |
In addition, $14 per square foot was provided for utilities, management and maintenance costs, resulting in an estimated cost for the rental of premises of $59 per square foot for 2002. |
Кроме того, на покрытие коммунальных и ремонтно-эксплутационных расходов предусматривалось еще 14 долл. США за квадратный фут, в результате чего сметная стоимость аренды помещений в 2002 году составляла 59 долл. США за квадратный фут. |