| With a rapidly aging population and a shrinking workforce, tax revenue will contract, while expenditure on pensions and health care will expand, undermining the fiscal position. | Из-за быстрого старения населения и сокращения доли трудоспособных людей уменьшатся налоговые поступления, в то время как расходы на пенсии и здравоохранение возрастут, подрывая финансовое положение страны. |
| On 24 July a change in the wind put the Franco-Spanish fleet to the windward of the British - the ideal position for an attack - but instead of attacking, Villeneuve turned away to the south. | 24 июля изменение ветра поставило франко-испанский флот с наветренной стороны англичан - идеальное положение для атаки, но вместо этого Вильнев отвернул к югу. |
| But if a new stimulus is well designed, with much of the money spent on assets, the fiscal position and future growth can actually be made stronger. | Однако если новые стимулы будут разработаны должным образом, где большая часть средств будет потрачена на активы, то финансовое положение и будущий рост, фактически, могут стать более сильными. |
| tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object. | и ввести угол поворота или новое положение для объекта. |
| Carrie characterizes Abu Nazir and Walden as "monsters" who will kill innocent people, but that Brody is not such a monster, because he was put in a position to do so but didn't explode the vest. | Кэрри характеризует Абу Назира и Уолдена как «монстров», которые будут убивать невинных людей, но что Броуди не такой монстр, потому что его поставили в такое положение так поступить, но он не взорвал пояс. |
| Lord COLVILLE said that the lack of factual information in the report and the replies to the list of issues placed the Committee in a very difficult position. | ЗЗ. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что отсутствие фактической информации в докладе и ответах на содержащиеся в перечне вопросы ставит Комитет в очень трудное положение. |
| Mexico should use its current position in the Security Council to send a message: the country has matured and its foreign policy has matured with it. | Мексика должна использовать свое нынешнее положение в Совете Безопасности для того, чтобы оповестить всех: страна повзрослела и ее внешняя политика повзрослела вместе с ней. |
| But won't these pulses give away our position as well? | Но не выдаст ли этот импульс и наше положение? |
| Gretchen, I'm sorry to put you in this position, but I have to ask you to please don't tell anyone. | Гретхен, прости, что ставлю в такое положение, но я должна попросить тебя молчать. |
| As time goes by and his position becomes stronger, will he attempt any individual vendetta? | С течением времени положение Дона Карлеоне укрепляется... но не захочет ли он вендетты? |
| Well, if isaiah's position changed, Then maybe some other things in the painting changed, as well. | Ну, если положение Исайи изменилось, быть может что-то ещё изменилось на картине. |
| If Greece remained in the euro, no relief would be granted - a proviso consistent with the German position that debt restructuring for eurozone countries would be illegal. | Если Греция останется в еврозоне, никакого списания долга не будет - положение, соответствующее позиции Германии о том, что реструктурирование долга для стран еврозоны было бы незаконно. |
| Record label, Record position, Record count label, Record count. | Элементы положения следующие: метка записи, положение записи, метка счетчика записи, счетчик записи. |
| That was bad news for Argentina, because Brazil, its main trading partner, will now buy less and sell more, undermining Argentina's external position. | Это было плохой новостью для Аргентины, потому что Бразилия, ее главный торговый партнер, сейчас будет покупать меньше и продавать больше, ухудшая положение Аргентины на внешнем рынке. |
| The position of development funds and programmes reporting directly to the Economic and Social Council and that of the specialized agencies themselves within the United Nations system varied. | Различными являются статус фондов и программ в целях развития, подотчетных непосред-ственно Экономическому и Социальному Совету, а также положение самих специализированных учреждений в системе Организации Объединенных Наций. |
| Countess Musgrove has a reputation as a lady of uncertain origin, sir, who in the past used her beauty to beguile men of great influence, thereby improving her position in society. | Графиня Масгрув имеет репутацию дамы неизвестного происхождения, сэр, которая в прошлом использовала свою красоту, чтобы соблазнять мужчин, обладающих большим влиянием, тем самым улучшая свое положение в обществе. |
| I'm sorry, aunt Brenda, For drugging you with the pot brownies I made And for putting uncle Fritz in a terrible position. | Простите меня, тетя Бренда, за то, что накачала вас наркотиками в тех пирожных, что я испекла, и за то, что поставила дядю Фрица в ужасное положение. |
| You have the right to silence of course, Inspector, but... given your position and tenure with the Toronto Constabulary, we were rather hoping you could explain yourself. | Разумеется, инспектор, вы имеете право хранить молчание, но... учитывая ваше положение и срок службы в полиции Торонто, мы надеялись, что вы сможете всё нам объяснить. |
| The angle of the knife, the position of the body, no signs of a struggle. | Угол удара, положение тела, отсутствие следов борьбы. |
| Directs attention to the continuing seriousness of the financial position of the Agency, as outlined in the report of the Commissioner-General; | обращает внимание на то, что финансовое положение Агентства, как указывается в докладе Генерального комиссара, продолжает быть серьезным; |
| The comprehensive efforts of the past two years have changed our historic position from a bone of contention to a factor for peace and stability in the Balkans. | Всеобъемлющие усилия в последние два года изменили наше историческое положение от "яблока раздора" до мира и стабильности на Балканах. |
| In particular the Committee expresses satisfaction that the Covenant and other international human rights instruments have been incorporated into domestic law and that they appear to occupy a superior position within the legal hierarchy. | В частности, Комитет выразил удовлетворение по поводу того, что Пакт и другие международные договоры по правам человека были включены во внутреннее законодательство и что они, как представляется, занимают главенствующее положение в законодательной иерархии. |
| Nevertheless, the overall position of the General Fund remains precarious and further cost-cutting or additional funding from donors or from programme support revenue will be necessary if UNITAR is to continue its present level of activity. | Тем не менее общее положение этого фонда остается неустойчивым, и для продолжения его деятельности на нынешнем уровне необходимо дальнейшее сокращение затрат и дополнительное финансирование со стороны доноров или поступления от осуществления программ . |
| The position of locally recruited staff continues to be particularly worrisome in this respect as their status as international civil servants is often not recognized or respected by host countries. | Положение набираемого на местах персонала в этой связи вызывает особую тревогу, поскольку принимающие страны часто не соблюдают и не уважают их статус международных гражданских служащих. |
| The special position of developing countries that wish to fish in their own region, but do not do so at the present time, must be acknowledged. | Необходимо признать особое положение развивающихся стран, которые хотели бы вести рыбный промысел в своем собственном регионе, но не делают этого в настоящее время. |