Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Position - Положение"

Примеры: Position - Положение
The Governor of Guam intended to uphold that position by holding a plebiscite for the exercise of Chamorro self-determination within five years, with the ultimate aim of resolving the question of Guam's political status. Губернатор Гуама намеревается закрепить это положение посредством проведения референдума, чтобы в течение пяти лет воспользоваться правом чаморро на самоопределение и добиться конечной цели - решения вопроса о политическом статусе Гуама.
JS1 indicated that Article 152 of the Constitution recognised the special position of Malays as the indigenous people of Singapore, as well as the Government's responsibility to protect and promote their interest. В СП1 отмечено, что в статье 152 Конституции признано особое положение малайцев как коренного народа Сингапура, а также обязанность государства защищать и поощрять их интересы.
Attention has also been drawn to the position of older women, who in many cases have little or no payments from pension funds and are often caring for their spouses. Обращалось также внимание на положение пожилых женщин, которые во многих случаях если и получают от пенсионных фондов какие-то выплаты, то небольшого размера и часто вынуждены ухаживать за своими супругами.
Furthermore, the goal is to maintain surveillance of the Icelandic labour market so that the law and collective agreements in effect are respected, and so that the position of workers posted temporarily in Iceland by foreign undertakings is further guaranteed. Кроме того, они направлены на то, чтобы продолжать осуществлять надзор за исландским рынком труда с целью обеспечить соблюдение действующих законов и коллективных договоров и укрепить положение работников, временно откомандированных в Исландию иностранными предприятиями.
The cash position nevertheless improved slightly during the current financial year, from $88 million to $105.5 million. Тем не менее положение с наличностью в текущем финансовом году несколько улучшилось с 88 млн. долл. США до 105,5 млн. долл. США.
Some immigrants have lived in Norway for several years without a permanent attachment to the labour market and are dependent on social security, and these are also in a vulnerable position. Некоторые иммигранты живут в Норвегии в течение нескольких лет, не имея постоянной работы, и зависят от социального обеспечения, что также ставит их в уязвимое положение.
It used to be the case that when goods moved from one country to another, there would almost always be a change of ownership and this underlying reality reflected the position of the 1993 System of National Accounts (SNA). В свое время перемещение товаров из одной страны в другую почти всегда сопровождалось переходом прав собственности, и эта определяющая реальность отражала положение, на котором базировалась Система национальных счетов (СНС) 1993 года.
However, although the work of paralegals was increasingly being recognized by the police, courts and legal profession, their legal position and status in Malawi remained precarious. Однако, хотя работа младших юридических сотрудников получает все большее признание со стороны полиции, судов и юристов, их правовое положение и статус в Малави остаются неопределенными.
Recognizing the vulnerable position of journalists and the importance of implementing measures to ensure their ability to report, the Programme aims to provide assistance to journalists who are at risk or under threat as a consequence of their profession. Признавая уязвимое положение журналистов и важность принятия мер для обеспечения им возможности заниматься журналистской деятельностью, Программа предусматривает оказание помощи журналистам, подвергающимся опасности или угрозам в результате своей работы.
The Action Plans mentioned within the section on the second Article of the Convention are one of responses of the state to improve the position of women in Montenegro. Упоминаемые в разделе, посвященном статье 2 Конвенции, планы действий наглядно демонстрируют стремление государства улучшить положение женщин в Черногории.
4.17 The overall de facto position of women in the labour market has improved significantly over the last few years as a result of the implementation of the several policy frameworks instituted in the country. 4.17 В целом фактическое положение женщин на рынке труда значительно улучшилось за последние несколько лет в результате реализации ряда направлений политики, проводимой в стране.
However, it is concerned that the historical position, importance and contributions to Australian society of indigenous peoples and those of other groups protected under the Convention may not be properly reflected in the proposed curriculum (arts. 5 and 7). Однако он обеспокоен тем, что в предлагаемой учебной программе могут быть некорректно отражены историческое положение, важность и вклад в жизнь австралийского общества коренных народов и тех других групп, которые находятся под охраной Конвенции (статьи 5 и 7).
In a range of legislative, administrative and institutional human rights instruments provisions, the Government has recognised the special position of Ireland's Traveller community to protect their rights and improve their situation. В целом ряде законодательных, административных и институциональных положений, содержащихся в договорах о правах человека, правительство признало особое положение общины тревеллеров Ирландии с точки зрения защиты их прав и улучшения их ситуации.
Although the Bulgarian authorities had taken steps in numerous areas to improve the position of Roma, the fact that various problems persisted showed that the Government should take more specific and proactive measures to assist them. Хотя болгарские власти предприняли многочисленные шаги во многих областях, чтобы улучшить положение рома, сохранение различных проблем показывает, что правительство должно принять более конкретные и более активные меры в их интересах.
Mr. Pankin (Russian Federation) said that OIOS occupied a unique position in the Organization's oversight architecture since, although part of the Secretariat, it enjoyed a degree of independence and made its reports available to the General Assembly in their entirety. Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что УСВН занимает уникальное положение в системе надзорных органов Организации Объединенных Наций, поскольку, будучи частью Секретариата, оно вместе с тем обладает некоторой степенью независимости и предоставляет свои доклады в полном объеме Генеральной Ассамблее.
In addition, while the "privatization" of the judicial function - where judiciary officials use their position to extort money instead of fulfilling their constitutional mandate - is endemic, as is the interference by political and military authorities in the administration of justice. Кроме того, на фоне широко распространенной "приватизации" судебных функций, когда судебные должностные лица используют свое положение для вымогательства денег вместо выполнения своего конституционного мандата, происходит повсеместное вмешательство в сферу отправления правосудия со стороны политических и военных властей.
According to the Inter-Parliamentary Union, an international organization that monitors parliamentary democracy, the country was in the 107th position among 187 countries on 31 October 2009, below the American average of 22.6% for Chamber and 20.2% for Senate. По данным Межпарламентского союза, международной организации, которая отслеживает положение с парламентской демократией, Бразилия на 31 октября 2009 года занимала 107 место среди 187 стран, находясь ниже среднего по Америке уровня в 22,6% по Палате депутатов и 20,2% по Сенату.
While commending UNHCR on its work under extremely difficult conditions and its advocacy of measures conducive to sustainable repatriation, he reiterated India's position that adequate attention had not been paid to the abject poverty affecting refugees. Выражая признательность УВКБ за его работу в чрезвычайно сложных условиях и поддержку мер, способствующих устойчивой репатриации, оратор вновь подтверждает позицию Индии, согласно которой проблеме крайней нищеты, усугубляющей положение беженцев, не уделяется должного внимания.
The wording of the guideline purported to convey the idea that the position expressed through the recharacterization was subjective and did not in itself determine the legal status of the declaration. Это руководящее положение сформулировано таким образом, чтобы передать идею того, что позиция, выраженная путем переквалификации, является субъективной и сама по себе не определяет правовой статус сделанного заявления.
Certain customary, traditional and religious practices tend to place women in a position of inferiority compared with men; they deny them any freedom of opinion and give them an inferior status under the authority of the male, who is the head of the family. Некоторые виды обычной, традиционной и религиозной практики направлены на помещение женщин в подчиненное положение по отношению к мужчинам; они отказывают им в какой-либо свободе выражения мнений и наделяют их статусом, подчиненным власти мужчины, который является главой семьи.
Examine and adopt measures to address the different factors impeding women's position and opportunities in the labour market, including that of rural women. Изучить и принять меры по устранению различных факторов, ухудшающих положение женщин и ограничивающих их возможности на рынке труда, в том числе женщин, проживающих в сельской местности.
While I continue to believe that the Mission contributes to the stabilization of the situation, as a result of these developments, its position has become precarious and could rapidly become unsustainable. Хотя я по-прежнему считаю, что Миссия способствует стабилизации обстановки, вследствие этих событий ее положение стало уязвимым, и она в ближайшее время может столкнуться с серьезными угрозами.
Even more disturbing was the high level of arrears to the peacekeeping budget and its concentration with Member States whose position as permanent members of the Security Council gave them special responsibility for the maintenance of international peace. Еще более тревожными являются высокий уровень задолженности по бюджетам миротворческих операций и тот факт, что она числится за государствами-членами, положение которых как постоянных членов Совета Безопасности возлагает на них особую ответственность за поддержание международного мира.
As other speakers had noted, ICAPP was also working to promote bi-regional integration with Latin America and Africa, giving it a special and unique position in the international community. Как отметили другие ораторы, МКАПП работает также в направлении содействия бирегиональной интеграции с Латинской Америкой и Африкой, что дает ей особое и исключительное положение в международном сообществе.
However, foreign law is applicable when it is more lenient on the accused, to honour the principle that the transfer of prosecution between States must not aggravate the position of the accused. Однако применяется иностранное право, если оно является более мягким по отношению к обвиняемому, с тем чтобы соблюсти принцип, согласно которому передача судебного производства из одного государства в другое не должна ухудшать положение обвиняемого.