But if social welfare and day-care services were to be weakened, the position of single mothers and women in general was bound to deteriorate. |
Однако, если система социального обеспечения и услуги по обеспечению ухода за детьми будут подорваны, положение одиноких матерей и женщин в целом, несомненно, ухудшится. |
In the 1990s, the position of women was generally better at all levels than it had been previously. |
З. В 90-х годах положение женщин в целом было лучше на всех уровнях, чем в предшествующий период. |
That position can be traced back to the initial emergence of Venezuelan nationality during the last century. |
Это положение уходит своими корнями еще в прошлый век, когда народ Венесуэлы формировался как нация. |
The position of children belonging to ethnic minorities is determined by Ukraine's Ethnic Minorities Act of 25 June 1992. |
Положение детей, принадлежащих к национальным меньшинствам, определяется Законом Украины "О национальных меньшинствах в Украине" от 25 июня 1992 года. |
In Vienna in January 1991, the State Secretary for Justice once more drew the Council's attention to the position of stateless gypsies. |
В январе 1991 года, находясь в Вене, министр юстиции вновь обратил внимание Совета на положение цыган, не имеющих гражданства. |
A specially established working group is currently preparing a new regulation to replace the existing one which only touches on the position of domestic personnel. |
Специально созданная рабочая группа в настоящее время готовит новое постановление для замены существующего, которое лишь слегка затрагивает положение домашних работников. |
In most areas, however, particularly access to employment, education and health services, women's position had hardly improved at all. |
В то же время в большинстве областей, в частности в области возможностей трудоустройства, доступа к образованию и к медицинскому обслуживанию, положение женщин не улучшилось. |
Women's position should be improved, so that they could organize their lives as they thought fit and be respected as individuals in their own community. |
Женщины должны улучшать свое положение, организовывать свою жизнь в соответствии со своими собственными устремлениями и пользоваться уважением в своих общинах. |
Focusing on the 31 December 1996 position, however, should level out, to a degree, unpredictable month-to-month variations. |
Вместе с тем, если прогнозировать положение по состоянию на 31 декабря 1996 года, то это должно в определенной степени сгладить непредсказуемые ежемесячные колебания. |
The position of women in society and the conditions in which they live demonstrate that the past can be no model for the future. |
Положение женщин в обществе и условия, в которых они живут, служат доказательством того, что прошлое не может быть моделью для будущего. |
In connection to this, it is concerned at the conduct of PAC members who have availed themselves of their position to harass repatriated persons. |
В связи с этим он испытывает озабоченность по поводу поведения членов ПГС, которые используют свое положение для того, чтобы преследовать репатриированных лиц. |
Bilingualism and the special position of Swedish are based on the fact that Finland, until 1809, was an integral part of the Kingdom of Sweden. |
Это двуязычие и особое положение Швеции связаны с тем, что Финляндия до 1809 года являлась частью Шведского Королевства. |
2.3.1.2 Gyro-astro compasses and other devices which derive position or orientation by means of automatically tracking celestial bodies or satellites; |
2.3.1.2 гироскопические астрокомпасы и другие приборы, которые определяют положение или направление с помощью автоматического слежения за небесными телами или искусственными спутниками Земли; |
2.6.5.3 Software with post-flight, recorded data, for the determination of vehicle position throughout its flight path. |
2.6.5.3 программное обеспечение для обработки зафиксированных в ходе полета данных, позволяющее определять положение средства доставки на всей траектории полета. |
Geneva, as a centre of intergovernmental institutions, would certainly be in an advantageous position in which to locate a programme answering such specific needs. |
Несомненно, что Женева как центр расположения межправительственных учреждений занимает выгодное положение для проведения программы, предназначающейся для удовлетворения таких конкретных потребностей. |
Ibid. In Poland, the law presumes a firm might have "a dominant position, when its market share exceeds 40 per cent". |
В Польше закон предусматривает, что фирма может занимать "господствующее положение, когда ее доля рынка превышает 40%" 80/. |
Russia cannot be reconciled to a situation whereby hundreds of thousands of ethnic Russians in a neighbouring country are placed in an effectively demeaning position. |
Россия не может мириться с тем, что в соседней стране в унизительное по существу положение поставлены сотни тысяч этнических россиян. |
The FR of Yugoslavia will continue to render its full contribution to such joint efforts, aware of its role, possibilities and geo-strategic position. |
Союзная Республика Югославия будет и далее в полной мере содействовать таким совместным усилиям, сознавая при этом свою роль, возможности и геостратегическое положение. |
Some of the proposed recommendations, if followed, might place the Secretary-General in an undesirable position and would raise questions of principle. |
Некоторые из предлагаемых рекомендаций, в случае их выполнения, могут поставить Генерального секретаря в нежелательное положение и затронуть принципиальные вопросы. |
We fully support the position that the main asset of any country is its people and that the individual and his well-being should be the object of development. |
Мы полностью поддерживаем и положение о том, что основным достоянием любой страны является ее народ, а объектом развития должен быть каждый человек. |
Jobs in export manufacturing have opened up, but wage levels are often low and have not appreciably improved women's economic position. |
В отраслях промышленности, работающих на экспорт, возникли дополнительные места, однако здесь часто отмечаются низкие уровни заработной платы, что не позволяет значительно улучшить экономическое положение женщин. |
According to recent data provided by several national reports, it appears that women's position in the labour force has not fundamentally changed in terms of occupational segregation. |
Согласно последним данным, представленным в некоторых национальных докладах, положение женщин в рабочей силе не претерпело существенных изменений с точки зрения профессионального разделения. |
Grave concern was expressed about serious violations of human rights in armed conflicts, which aggravated the position of women in particular. |
Была выражена серьезная озабоченность по поводу серьезных нарушений прав человека в ходе некоторых вооруженных конфликтов, которые особенно ухудшили положение женщин. |
Within this process, the situation of the countries in transition is particularly sensitive since their position is undefined in terms of security. |
В рамках этого процесса в особо сложной ситуации находятся страны, переживающие период перехода, поскольку их положение в плане безопасности остается неопределенным. |
Arguably the power authority could absorb these risks given its position as a monopoly supplier but the review concluded that there was a case for greater flexibility in the fee structure. |
Вполне вероятно, что ведомство по вопросам энергетики, занимавшее положение монопольного поставщика электроэнергии, могло бы взять на себя эти риски, однако по результатам обзора был сделан вывод о целесообразности более гибкого подхода к структуре платы за услуги. |