| Except as disclosed in the financial statements, the financial position of the organisation was not materially affected by: | За исключением указанного в финансовых ведомостях, на финансовое положение организации существенно не повлияли: |
| This situation is not acceptable not only from a German point of view, but it is also a common position of the European Union. | Такое положение дел неприемлемо не только для Германии; это общая позиция Европейского союза. |
| Return the ignition switch to the "off" position. | 2.4 Повернуть ключ зажигания в положение "выключено". |
| C. China's basic position on human rights and the situation | С. Общая позиция Китая по вопросу прав человека и положение |
| That provision is based on the presupposition that States parties keep relevant records and are in a position to transmit recorded information to requesting States. | Это положение предполагает, что государства-участники ведут соответствующую документацию и могут передавать хранимую информацию запрашивающим ее государствам. |
| The importance of retaining the staff necessary for completing the Tribunal's work, while downsizing those whose tasks have been discharged, places the Tribunal in an extraordinarily difficult position. | Необходимость удержания персонала, необходимого для завершения Трибуналом своей работы при одновременном сокращении сотрудников, которые выполнили свою задачу, ставит Трибунал в исключительно сложное положение. |
| In recent years, there has been an unprecedented number of new activities aimed at fast-tracking African development and improving the position of Africa in the international community. | В последние годы проводится беспрецедентное число новых мероприятий, направленных на то, чтобы вывести африканское развитие на скоростную трассу и улучшить положение Африки в международном сообществе. |
| Producers in developed countries continued to receive government subsidies, while small farmers in developing countries were in an increasingly precarious position. | Производители в развитых странах продолжают получать государственные субсидии, в то время как положение мелких фермеров в развивающихся странах становится все более шатким. |
| 1.6. Vehicle position and wheel lock: | 1.6 Положение транспортного средства и блокировка колес: |
| Labour market position of persons attending labour market training | Положение на рынке труда лиц, охваченных подготовкой для вступления |
| The position of those persons who were earlier not entitled to holidays has been improved so that they have the right to days off. | Положение тех лиц, которые ранее не имели права на отпуск, улучшилось, поскольку они получили возможность брать отпускные дни. |
| Their economic position is enhanced, not only through the additional income they earn, but also through the technical skills and organizational capacities they acquire. | Их экономическое положение улучшилось не только благодаря получению ими дополнительных доходов, но и благодаря обретению ими технических и организационных навыков. |
| India includes dominant position acquired by statute or by virtue of being a government company, public sector undertaking or otherwise. | Индия включает сюда доминирующее положение, основанное на законе или на статусе государственной компании, предприятия государственного сектора или ином статусе. |
| Their disclosure has no significant impact on the financial position of UNCC, given the high level of the reserves and fund balances. | Раскрытие такой информации не оказывает заметного влияния на положение ККООН, учитывая наличие у нее больших резервов и остатков средств. |
| A significant part of the current unequal position of men and women is based on differences in labour participation and economic independence. | В значительной мере нынешнее неравное положение мужчин и женщин объясняется различиями в масштабах участия в трудовой деятельности и в степени экономической независимости. |
| In our view, the situation of international organizations is quite different, and their position is more restricted than that of States. | По нашему мнению, ситуация международных организаций довольно отличается и их положение является более ограниченным, чем положение государств. |
| The long-standing problem of late submission of documentation had once again placed the Committee in the difficult position of having too little time to properly consider the issues before it. | Давняя проблема позднего представления документации снова поставила Комитет в сложное положение, поскольку у него слишком мало времени для надлежащего рассмотрения вопросов, вынесенных на обсуждение. |
| The Organization's financial position was so fragile that it had no option but to rely heavily on the payment of unpaid assessments. | Финансовое положение Организации настолько неустойчиво, что ей не остается ничего другого, как всецело полагаться на погашение задолженности по начисленным взносам. |
| This formula indicates the openness of the mandate which would put all delegations in a position to have their own concerns addressed in the course of negotiations. | Эта формула указывает на открытость мандата, который поставит все делегации в такое положение, когда их собственные озабоченности будут улаживаться в ходе переговоров. |
| The legal position of pupils in basic vocational education | Правовое положение учащихся в системе базового образования |
| Continued development of training programmes that develop women's skills and enhance their capabilities in rural manufacturing fields based on appropriate technology to improve their financial position. | Продолжение совершенствования программ профессиональной подготовки, развивающих навыки женщин и расширяющих их возможности в области сельскохозяйственного производства на основе использования приемлемых технологий, что позволит им улучшить свое финансовое положение. |
| At the same time, we are well aware of our position in the Western world. | В то же время мы полностью осознаем и занимаемое нами положение в западном мире. |
| According to the Secretary-General, this position might in certain situations compromise the independence of the Committee, which would represent a break in internal controls in the procurement process. | По мнению Генерального секретаря, такое положение дел может при определенных обстоятельствах поставить под сомнение независимость Комитета, что является нарушением механизма внутреннего контроля при закупочном процессе. |
| The final cash position would largely depend on the action taken by the nine countries that had not yet paid their regular budget assessments. | Окончательное положение в отношении денежной наличности будет зависеть в основном от мер, принятых теми девятью странами, которые еще не внесли начисленные им взносы в регулярный бюджет. |
| A staff member used his position to enter into a private transaction involving the sale of United Nations property to a third party. | Сотрудник использовал свое служебное положение для заключения частной сделки, заключавшейся в продаже имущества Организации Объединенных Наций третьей стороне. |