| Secondly, unfavourable market access conditions would put assemblers in a relatively disadvantaged position in distributing final products to consumers. | Во-вторых, неблагоприятные условия для доступа на рынок поставят сборщиков в относительно неблагоприятное положение в процессе распределения готовой продукции среди потребителей. |
| The core issue to be discussed in this item is the position of linking statistical output to among other harmonies operational definitions. | Ключевым вопросом, который будет обсуждаться в рамках этого пункта повестки дня, является положение с увязкой статистических материалов, в частности касающихся операционных определений. |
| The criminalization of irregular migrants puts them in an extremely vulnerable position. | Уголовное преследование мигрантов с неурегулированным статусом ставит их в крайне уязвимое положение. |
| In particular, this last circumstance put the claimant in a more favourable position. | В частности, это последнее обстоятельство поставило истца в более выгодное положение. |
| This method measures the performance and position of an entity by recognizing transactions in the period when they occur regardless of when cash transfers. | Учет по методу начисления заключается в том, что результаты деятельности и финансовое положение организации оцениваются путем учета операций в тот период, когда они совершаются вне зависимости от того, когда происходит перечисление денежных средств. |
| Dignity and freedom are principles that determine an individual's position in society and the State. | Достоинство и свобода являются принципами, которые определяют положение человека в обществе и государстве. |
| In addition, the Government is enjoined to recognise the special position of Malays, the indigenous people of Singapore. | Кроме того, правительство обязано признавать особое положение малайцев - коренного населения Сингапура. |
| In addition, after the new government took office in 2010, the position of the machinery within the public administration has been strengthened. | Кроме того, после прихода к власти нового правительства в 2010 году положение данного механизма в государственной администрации было укреплено. |
| Peoples assumed a central position in the early days of the emergence of the droit des gens. | Народы заняли центральное положение в первые дни возникновения права народов. |
| In particular, the position of Africa must be appropriately addressed in the future reformed Security Council. | В частности, положение Африки должно быть надлежащим образом учтено в будущем реформированном Совете Безопасности. |
| The United Nations membership had therefore placed Libya in a position of the greatest trust and responsibility. | Таким образом, членство Ливии в Организации Объединенных Наций поставило ее в положение страны, пользующейся наивысшими доверием и ответственностью. |
| The Commission had in mind the position of States Parties to the treaty which are not parties to the armed conflict. | Комиссия учитывала положение государств - участников договора, которые не являются сторонами вооруженного конфликта. |
| This is in effect the starting point under full accruals accounting from which the opening financial position is established. | По сути, это начальный момент учета методом полного начисления, на основании которого определяется финансовое положение соответствующей структуры на начало периода. |
| Africa has always held a privileged position and unique priority status on the Egyptian foreign policy agenda. | Во внешнеполитической повестке дня Египта Африка всегда занимала особое положение и пользовалась приоритетным вниманием. |
| This has helped the Council to achieve its pre-eminent, legitimate and premier position in dealing with human rights issues on the international stage. | Это позволило Совету занять на международной арене выдающееся, законное и главенствующее положение в решении вопросов в области прав человека. |
| Tour operators that act as "wholesalers" of package holidays tend to have a dominant position in some origin countries. | Туроператоры, действующие в качестве "оптовых продавцов" организованных туристических поездок, как правило, занимают доминирующее положение в некоторых странах происхождения. |
| Delegates further pointed out that TNCs could establish a monopolistic position by crowding out local players and reducing the international competitiveness of the host country industry. | Делегаты далее отметили, что ТНК способны занять монополистическое положение, вытесняя местных игроков и снижая международную конкурентоспособность промышленности принимающей страны. |
| The marginal position of LDCs in world investment, trade and income remained more or less unchanged. | Периферийное положение НРС в мировых инвестициях, торговле и доходах в принципе осталось прежним. |
| In the past decade, our country's privileged geographic position and the logistical infrastructure that Panama City offers has attracted various humanitarian aid organizations. | В истекшем десятилетии привилегированное географическое положение нашей страны и предлагаемая городом Панама материально-техническая инфраструктура привлекали в страну различные оказывающие гуманитарную помощь организации. |
| The position of small and medium-sized States in an expanded Security Council should figure prominently in our discussions. | Заметное место в наших обсуждениях должно занимать положение малых и средних государств в расширенном Совете Безопасности. |
| We are still concerned about the position concerning choice of law. | Нас по-прежнему беспокоит положение, касающееся выбора права. |
| The warning signal shall be constant... position. | Этот предупреждающий сигнал... в положение «выключено» . |
| If the aiming devices do not allow a continuous movement, the position nearest to 2 degrees is chosen. | Если устройства регулировки фары не допускают непрерывного перемещения фары, то выбирают ближайшее положение к двум градусам. |
| That was why the relevant provision had been transposed to the model arbitration clause; that position must not be undermined. | Вот почему соответствующее положение было помещено в текст типовой арбитражной оговорки; эту позицию нельзя подрывать. |
| The steering wheel and the seating position shall be adjusted to their positions for normal use as prescribed by the manufacturer. | Рулевое колесо и место для сидения устанавливаются в их положение для обычной эксплуатации, предписанное изготовителем. |