Secondly, unfavourable market access conditions would put assemblers in a relatively disadvantaged position in distributing final products to consumers. |
Во-вторых, неблагоприятные условия для доступа на рынок поставят сборщиков в относительно неблагоприятное положение в процессе распределения готовой продукции среди потребителей. |
The core issue to be discussed in this item is the position of linking statistical output to among other harmonies operational definitions. |
Ключевым вопросом, который будет обсуждаться в рамках этого пункта повестки дня, является положение с увязкой статистических материалов, в частности касающихся операционных определений. |
The criminalization of irregular migrants puts them in an extremely vulnerable position. |
Уголовное преследование мигрантов с неурегулированным статусом ставит их в крайне уязвимое положение. |
In particular, this last circumstance put the claimant in a more favourable position. |
В частности, это последнее обстоятельство поставило истца в более выгодное положение. |
This method measures the performance and position of an entity by recognizing transactions in the period when they occur regardless of when cash transfers. |
Учет по методу начисления заключается в том, что результаты деятельности и финансовое положение организации оцениваются путем учета операций в тот период, когда они совершаются вне зависимости от того, когда происходит перечисление денежных средств. |
Dignity and freedom are principles that determine an individual's position in society and the State. |
Достоинство и свобода являются принципами, которые определяют положение человека в обществе и государстве. |
In addition, the Government is enjoined to recognise the special position of Malays, the indigenous people of Singapore. |
Кроме того, правительство обязано признавать особое положение малайцев - коренного населения Сингапура. |
In addition, after the new government took office in 2010, the position of the machinery within the public administration has been strengthened. |
Кроме того, после прихода к власти нового правительства в 2010 году положение данного механизма в государственной администрации было укреплено. |
Peoples assumed a central position in the early days of the emergence of the droit des gens. |
Народы заняли центральное положение в первые дни возникновения права народов. |
In particular, the position of Africa must be appropriately addressed in the future reformed Security Council. |
В частности, положение Африки должно быть надлежащим образом учтено в будущем реформированном Совете Безопасности. |
The United Nations membership had therefore placed Libya in a position of the greatest trust and responsibility. |
Таким образом, членство Ливии в Организации Объединенных Наций поставило ее в положение страны, пользующейся наивысшими доверием и ответственностью. |
The Commission had in mind the position of States Parties to the treaty which are not parties to the armed conflict. |
Комиссия учитывала положение государств - участников договора, которые не являются сторонами вооруженного конфликта. |
This is in effect the starting point under full accruals accounting from which the opening financial position is established. |
По сути, это начальный момент учета методом полного начисления, на основании которого определяется финансовое положение соответствующей структуры на начало периода. |
Africa has always held a privileged position and unique priority status on the Egyptian foreign policy agenda. |
Во внешнеполитической повестке дня Египта Африка всегда занимала особое положение и пользовалась приоритетным вниманием. |
This has helped the Council to achieve its pre-eminent, legitimate and premier position in dealing with human rights issues on the international stage. |
Это позволило Совету занять на международной арене выдающееся, законное и главенствующее положение в решении вопросов в области прав человека. |
Tour operators that act as "wholesalers" of package holidays tend to have a dominant position in some origin countries. |
Туроператоры, действующие в качестве "оптовых продавцов" организованных туристических поездок, как правило, занимают доминирующее положение в некоторых странах происхождения. |
Delegates further pointed out that TNCs could establish a monopolistic position by crowding out local players and reducing the international competitiveness of the host country industry. |
Делегаты далее отметили, что ТНК способны занять монополистическое положение, вытесняя местных игроков и снижая международную конкурентоспособность промышленности принимающей страны. |
The marginal position of LDCs in world investment, trade and income remained more or less unchanged. |
Периферийное положение НРС в мировых инвестициях, торговле и доходах в принципе осталось прежним. |
In the past decade, our country's privileged geographic position and the logistical infrastructure that Panama City offers has attracted various humanitarian aid organizations. |
В истекшем десятилетии привилегированное географическое положение нашей страны и предлагаемая городом Панама материально-техническая инфраструктура привлекали в страну различные оказывающие гуманитарную помощь организации. |
The position of small and medium-sized States in an expanded Security Council should figure prominently in our discussions. |
Заметное место в наших обсуждениях должно занимать положение малых и средних государств в расширенном Совете Безопасности. |
We are still concerned about the position concerning choice of law. |
Нас по-прежнему беспокоит положение, касающееся выбора права. |
The warning signal shall be constant... position. |
Этот предупреждающий сигнал... в положение «выключено» . |
If the aiming devices do not allow a continuous movement, the position nearest to 2 degrees is chosen. |
Если устройства регулировки фары не допускают непрерывного перемещения фары, то выбирают ближайшее положение к двум градусам. |
That was why the relevant provision had been transposed to the model arbitration clause; that position must not be undermined. |
Вот почему соответствующее положение было помещено в текст типовой арбитражной оговорки; эту позицию нельзя подрывать. |
The steering wheel and the seating position shall be adjusted to their positions for normal use as prescribed by the manufacturer. |
Рулевое колесо и место для сидения устанавливаются в их положение для обычной эксплуатации, предписанное изготовителем. |