| That placed the Secretariat and Member States in a difficult position. | Это ставит Секретариат и государства-члены в трудное положение. |
| That position was applicable to all country-specific draft resolutions considered by the Committee at the current session. | Это положение применимо ко всем проектам резолюций по конкретным странам, рассматриваемым Комитетом на текущей сессии. |
| Education and the economic independence resulting therefrom give women a new and stronger position in the family and the community. | Образование и, как следствие, экономическая независимость позволяют женщинам занять новое, более надежное положение в семье и обществе. |
| European economic and cultural expansion was especially destructive for indigenous women, as their valued position as equal partners in tribal society was altogether undermined. | Европейская экономическая и культурная экспансия особо пагубно сказалась на судьбах женщин - представительниц коренных народов, поскольку их уважаемое положение в качестве равноправных партнеров в племенном обществе было полностью подорвано. |
| 13.25 The position in respect of private schools remains unchanged as described in paragraph 13.5 of the previous report. | 13.25 Положение с частными школами не изменилось по сравнению с тем, как оно описывается в пункте 13.5 предыдущего доклада. |
| The position for other providers of continuing education is as explained in paragraphs 13.40 to 13.41 of the previous report. | Положение других учебных заведений продолженного образования остается таким же, как оно изложено в пунктах 13.40-13.41 предыдущего доклада. |
| 13.63 The position regarding accessibility of school buildings is as explained in paragraph 548 of the initial report. | 13.63 Положение, касающееся доступа в школьные здания, остается таким же, как оно разъяснено в пункте 548 первоначального доклада. |
| The position of representative democracy at the local level is, in this respect, more difficult than representation at the national level. | Положение представительной демократии на местном уровне в этом отношении является более трудным, чем представительство на национальном уровне. |
| Firstly, the position of local representative democracy is fundamentally dependent on the level of autonomy granted to local bodies. | Во-первых, положение местной представительной демократии в огромной степени зависит от уровня автономии, предоставленной местным органам. |
| Alternative A of the article preserves the former position with no mandatory arbitration. | В альтернативном варианте А этой статьи сохранено предыдущее положение, не требующее обязательного арбитражного разбирательства. |
| 9.32 The position regarding retirement benefits and protection largely remains as explained in paragraphs 9.23 to 9.26 of the previous report. | 9.32 Положение с пенсионными пособиями и защитой пенсионеров во многом остается таким же, как оно описано в пунктах 9.23-9.26 предыдущего доклада. |
| Syria's position, status, national identity and humaneness make it a sought after destination and refuge for many. | Положение Сирии, ее статус, национальная самобытность и гуманность делают ее желаемым пунктом назначения и прибежищем для многих. |
| Syria enjoys a prime geopolitical and strategic position and is a main transit centre between a number of continents. | Сирия имеет превосходное геополитическое и стратегическое положение и является главным центром транзита между несколькими континентами. |
| However, the Secretariat would monitor the cash position closely and report to the Assembly on a regular basis. | Однако Секретариат будет тщательно контролировать положение с денежной наличностью и регулярно информировать Ассамблею. |
| Admissions policy 13.28 The position regarding admission policy is essentially as described in paragraph 13.34 of the previous report. | 13.28 Что касается политики в области приема студентов, то положение существенно не изменилось по сравнению с положением, изложенным в пункте 13.34 предыдущего доклада. |
| The position is the same in regard to the right of every citizen to vote and to be elected through free and fair periodic elections. | Аналогичное положение сложилось и с правом каждого гражданина голосовать и быть избранным на свободных и справедливых периодических выборах. |
| The Roma also occupied a specific position. | Особое положение занимают также и рома. |
| The position of women on the labour market is currently determined by economic demand for workers in the given socio-demographic group. | В настоящее время положение женщин на рынке труда определяется спросом экономики на работников данной социально-демографической группы. |
| Record the longitudinal (X-axis) position of the SCRP in the vehicle reference coordinate system. | Регистрируют положение КТПС по продольной оси (оси Х) контрольной системы координат транспортного средства. |
| The reference position is defined in the test procedure for granting type approval. | Исходное положение определяется в ходе процедуры испытания для предоставления официального утверждения типа. |
| They do not have land ownership rights; discriminatory traditions, policies and laws make their position worse. | Они не имеют прав на владение землей; их положение усугубляется сохранением носящих дискриминационный характер традиций, стратегий и законов. |
| Geographic position of the country provides excellent conditions for specific economic activities, principally for transport, tourism and agriculture. | Выгодное географическое положение страны создает прекрасные условия для определенных видов экономической деятельности, главным образом для развития транспорта, туризма и сельского хозяйства. |
| The Permanent Forum notes the vulnerable position of indigenous women in Africa. | Постоянный форум отмечает уязвимое положение женщин коренных народов Африки. |
| It is the process through which the personnel are accorded their rightful position in the organization, for the mutual benefit of the employer and the employee. | Посредством этого процесса обеспечивается надлежащее положение персонала внутри конкретной организации в интересах как работников, так и работодателей. |
| The CPC also improved the procedural position of other participants in criminal proceedings and of the State organs involved in the suppression of crime. | УПК также улучшил процедурное положение других участников судопроизводства и государственных органов, занимающихся борьбой с преступностью. |