For test measurement purposes and in agreement with the manufacturer, it may be lowered, provided that the position of the operating handle corresponds to the closed position. |
Для удобства измерения и с согласия изготовителя они могут быть опущены при условии, что положение ручки стеклоподъемника соответствует закрытому положению стекла. |
This is important because policies and programmes affect women and men differently and because men's position in society is an important context for understanding women's position. |
Это имеет важное значение, поскольку политика и программы по-разному влияют на женщин и мужчин и поскольку положение мужчин в обществе является важным контекстом для понимания положения женщин. |
From this moment, the position indicator of the gearbox shows the valves position. |
С этого момента указатель положения дублера указывает реальное положение арматуры. |
Above a stature of 125 cm, booster cushions shall position the child's head into the vehicle seating position according to the requirements of paragraph 6.3.2.2.2. |
При росте свыше 125 см бустерные подушки должны обеспечивать положение головы ребенка в транспортном средстве в соответствии с требованиями пункта 6.3.2.2.2. |
If the head restraint is adjustable, adjust the top of the head restraint to a position midway between the lowest position of adjustment and the highest position of adjustment. |
3.4.4 Если подголовник регулируется, установить верх подголовника в среднее положение между самым низким и самым высоким положением регулировки. |
However, those matters did not change the overall financial position and financial performance of UN-Women. |
Вместе с тем эти проблемы не оказали влияния на общее финансовое положение и финансовые результаты структуры «ООН-женщины». |
Any attempt to change this established legal position without the consent of the Azerbaijan SSR would constitute a violation of Soviet constitutional law. |
Какие-либо попытки изменить это установившееся правовое положение без согласия Азербайджанской ССР были бы нарушением советского конституционного права. |
No "Off" position is required. |
Положение "Выключено" не требуется. |
A separate, positive "neutral" position shall be provided. |
Должно быть также предусмотрено отдельное фиксированное "нейтральное" положение. |
The initial position of the movable partitions should remain the same if one of the compartments is downgraded. |
Исходное положение передвижных перегородок сохраняется в случае возможного перевода одного из отсеков в низший разряд. |
Cash position as at 28 January 2013 |
Положение с наличностью по состоянию на 28 января 2013 года |
The island's isolated position, bordering Rwandan territorial waters, enables smuggling and therefore access to other markets. |
Изолированное положение этого острова на границе с руандийскими территориальными водами создает благоприятные условия для контрабанды, что в свою очередь открывает доступ к другим рынкам. |
Social mobility related to the degree to which people could, or believed that they could, change their position in society. |
Понятие социальной мобильности связано с тем, в какой степени люди могут или считают себя способными изменить свое положение в обществе. |
Mr. Avtonomov said it was possible that the position of refugees in Malta had worsened following recent events in North Africa. |
Г-н Автономов говорит, что, возможно, положение беженцев на Мальте ухудшилось вследствие недавних событий в Северной Африке. |
This practice could help gain the support of other government bodies and the general public, thereby strengthening the position of competition authorities. |
Такая работа может позволить заручиться поддержкой других государственных органов и общественности и укрепить тем самым положение органов по вопросам конкуренции. |
Azerbaijan's strategic geographical position had significant transit transport potential and provided favourable conditions for developing logistics services. |
Стратегическое географическое положение открывает перед Азербайджаном широкие возможности в области транзитных перевозок и создает благоприятные условия для развития логистических услуг. |
The liquidity position is also strong, with sufficient cash available to comfortably meet short-term liabilities. |
Положение с денежной наличностью также является надежным, и имеется достаточный объем денежной наличности для удовлетворительного покрытия всех краткосрочных обязательств. |
These cash outflows were made in the usual course of business, and UNOPS continues to retain a strong cash position. |
Этот отток денежных средств происходил в ходе обычной деятельности, и в ЮНОПС по-прежнему сохраняется прочное положение с денежными средствами. |
The resolution of the pending proceedings will not have a material effect on the financial position or cash flows. |
Урегулирование исков, находящихся на рассмотрении Трибунала, не окажет существенного влияния на финансовое положение или движение денежной наличности. |
The Advisory Committee notes the favourable cash position of the Mission. |
Консультативный комитет отмечает благоприятное положение с денежной наличностью на счетах Миссии. |
While the amount outstanding has been lower in recent years, the cash position continues to be unfavourable. |
Хотя сумма невыплаченных взносов в последние годы была несколько ниже, положение с денежной наличностью остается неблагоприятным. |
The actual position is therefore somewhat better than the figures suggest. |
Поэтому фактическое положение дел несколько лучше, чем предполагают цифры. |
Indirect rule allowed male elders in a position of authority to manipulate customary law and improve their position at the expense of women and youth as it shifted authority structures and accountability patterns. |
Система непрямого правления давала имеющим власть более пожилым мужчинам возможность манипулировать обычным правом и улучшать свое положение за счет женщин и молодежи, так как при ней произошел сдвиг в структурах власти и моделях подотчетности. |
The Committee is not in a position to endorse proposed regulation 4.19 at this stage. |
Комитет не может одобрить предлагаемое положение 4.19 на данном этапе. |
Social and structural discrimination condemns these children to a position of extreme vulnerability. |
Социальная и структурная дискриминация ставит таких детей в крайне уязвимое положение. |