| However, the position regarding United Nations Development Programme (UNDP) national projects remains a problem and the Board is unable to form an opinion on this expenditure. | Однако по-прежнему проблемой является положение с национальными проектами, и Комиссия не смогла сформулировать заключение по этим расходам. |
| 5.1.1.3. The ability to fold back into the closed or riding position automatically; | 5.1.1.3 способность автоматически убираться в заднем направлении в закрытое или ходовое положение, |
| 5.1.1.4.1. once moved into the open or parking position, | 5.1.1.4.1 будучи приведенной в открытое или стояночное положение, |
| During the initial discussion a suggestion by Italy was considered to insert into the proposal an additional provision specifying the position of the front side-marker lamp. | В ходе первоначального обсуждения участники сессии рассмотрели предложение Италии включить в указанное предложение дополнительное положение, определяющее положение передних габаритных фонарей. |
| The unique position of the United Nations within these coordination mechanisms has enabled the Organization to play an influential role in the development process in the territories. | Уникальное положение Организации Объединенных Наций в этих координационных механизмах обеспечивало ей возможности оказывать влияние на процесс развития на территориях. |
| Experience has shown that, sometimes, these very efforts and their positive results can lead to resentment in groups that have traditionally enjoyed a privileged position. | Опыт показывает, что иногда эти усилия и их позитивные результаты могут вызывать недовольство у групп, традиционно занимающих привилегированное положение. |
| At the same time, there are still gaps in the Russian legislation as regards provisions defining the legal position of child refugees arriving without parents. | Вместе с тем в законодательстве Российской Федерации еще существуют пробелы в отношении норм, определяющих правовое положение детей-мигрантов, прибывших без родителей. |
| To this end, the GM and its staff would have a status and a position within IFAD commensurate with their expected roles. | С этой целью ГМ и его персонал должны иметь такой статус и занимать такое положение в структуре МФСР, которые соответствовали бы той роли, которая ему отводится. |
| At the police station he was told to kneel and was hit in the back because he had difficulty getting into that position. | Когда он был доставлен в отделение полиции, ему приказали встать на колени и ударили по спине, поскольку ему было трудно принять такое положение. |
| What, also, was the position of non-citizens under article 137 of the Criminal Code? | Каково также положение неграждан в соответствии со статьей 137 Уголовного кодекса? |
| But in spite of those efforts and because of staff losses, the staff position in many African statistical offices remains unsatisfactory. | Однако, несмотря на эти усилия, в силу текучести кадров положение с укомплектованием кадров во многих статистических бюро африканских стран по-прежнему неудовлетворительно. |
| At the same time, adjustments in the living allowance resulted in a corresponding deterioration in the economic position of households which need to resort to such assistance. | В то же время в результате корректировок размера пособия на жизнь ухудшилось экономическое положение домашних хозяйств, вынужденных пользоваться такой помощью. |
| Accounting rules are designed to provide standardized frameworks within which the financial position of a firm, or government, can be assessed. | Правила бухучета разрабатываются для того, чтобы предоставить стандартизованную систему, в рамках которой можно оценить финансовое положение фирмы или правительства. |
| When such payments begin, the cash position of the Organization during the balance of 1997 is likely to be much less favourable. | Когда же такие выплаты начнут производиться, положение с денежной наличностью в Организации на протяжении оставшейся части 1997 года будет, вероятно, гораздо менее благоприятным. |
| In performing their duties, PSP officers may not invoke their authority, rank or position in order to exert any form of pressure. | При выполнении обязанностей по освобождению должностные лица и сотрудники полиции по охране общественной безопасности не могут использовать свою власть, звание или служебное положение для оказания давления в какой-либо форме. |
| There are two further areas where the position is somewhat less clear-cut and I would like to comment on them briefly. | Есть еще две области, положение в которых является несколько менее ясным, и я хотела бы кратко остановиться на них. |
| UNDCP has a unique world position in the field of demand reduction in relation to the collection, interpretation and dissemination of data and knowledge. | ЮНДКП занимает уникальное положение в мире в области сбора, толкования и распространения данных и знаний по вопросам сокращения спроса. |
| Despite existing obstacles, which were more socio-economic than legal in character, it was noteworthy that the position of women in society had improved in recent years. | Несмотря на существующие препятствия, которые носят скорее социально-экономический, чем правовой характер, следует отметить, что за последние годы положение женщин в обществе улучшилось. |
| In addition, in-service refresher courses on the position of ethnic minority groups in society are regularly given as part of police training. | Кроме того, в рамках программ по повышению профессиональной квалификации сотрудников полиции также освещается положение этнических меньшинств в нидерландском обществе. |
| The United Nations should not be put in a position of not being able to reimburse troop-contributing countries on time. | Нельзя ставить Организацию Объединенных Наций в такое положение, при котором она неспособна своевременно оплачивать расходы странам, предоставляющим войска. |
| The Board will review the position in its future audits in the light of the improvements made by the Administration. | Комиссия проанализирует положение в этой области в ходе своих ревизий в будущем с учетом улучшений, которых добилась администрация. |
| The Court has thus been endowed with a special, and the most senior, judicial position within the United Nations system. | Таким образом, Суду отведено особое, главенствующее положение в рамках системы судебных органов Организации Объединенных Наций. |
| A teacher's position may therefore differ greatly from one canton to the next, and the same applies to salary levels. | По этой причине положение и заработная плата преподавателей существенно различаются в зависимости от кантона. |
| The assumption of any function by the Secretary-General may not put him in a position where he has to seek or receive instructions from authorities external to the United Nations. | В ходе выполнения какой-либо функции Генеральный секретарь не может быть поставлен в положение, когда он должен запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или органа власти помимо Организации Объединенных Наций. |
| The Board reviewed the financial statements to assess the Tribunal's financial position (see graph below). | Комиссия рассмотрела финансовые ведомости, с тем чтобы оценить финансовое положение Трибунала (см. диаграмму, ниже). |