However, the position regarding United Nations Development Programme (UNDP) national projects remains a problem and the Board is unable to form an opinion on this expenditure. |
Однако по-прежнему проблемой является положение с национальными проектами, и Комиссия не смогла сформулировать заключение по этим расходам. |
5.1.1.3. The ability to fold back into the closed or riding position automatically; |
5.1.1.3 способность автоматически убираться в заднем направлении в закрытое или ходовое положение, |
5.1.1.4.1. once moved into the open or parking position, |
5.1.1.4.1 будучи приведенной в открытое или стояночное положение, |
During the initial discussion a suggestion by Italy was considered to insert into the proposal an additional provision specifying the position of the front side-marker lamp. |
В ходе первоначального обсуждения участники сессии рассмотрели предложение Италии включить в указанное предложение дополнительное положение, определяющее положение передних габаритных фонарей. |
The unique position of the United Nations within these coordination mechanisms has enabled the Organization to play an influential role in the development process in the territories. |
Уникальное положение Организации Объединенных Наций в этих координационных механизмах обеспечивало ей возможности оказывать влияние на процесс развития на территориях. |
Experience has shown that, sometimes, these very efforts and their positive results can lead to resentment in groups that have traditionally enjoyed a privileged position. |
Опыт показывает, что иногда эти усилия и их позитивные результаты могут вызывать недовольство у групп, традиционно занимающих привилегированное положение. |
At the same time, there are still gaps in the Russian legislation as regards provisions defining the legal position of child refugees arriving without parents. |
Вместе с тем в законодательстве Российской Федерации еще существуют пробелы в отношении норм, определяющих правовое положение детей-мигрантов, прибывших без родителей. |
To this end, the GM and its staff would have a status and a position within IFAD commensurate with their expected roles. |
С этой целью ГМ и его персонал должны иметь такой статус и занимать такое положение в структуре МФСР, которые соответствовали бы той роли, которая ему отводится. |
At the police station he was told to kneel and was hit in the back because he had difficulty getting into that position. |
Когда он был доставлен в отделение полиции, ему приказали встать на колени и ударили по спине, поскольку ему было трудно принять такое положение. |
What, also, was the position of non-citizens under article 137 of the Criminal Code? |
Каково также положение неграждан в соответствии со статьей 137 Уголовного кодекса? |
But in spite of those efforts and because of staff losses, the staff position in many African statistical offices remains unsatisfactory. |
Однако, несмотря на эти усилия, в силу текучести кадров положение с укомплектованием кадров во многих статистических бюро африканских стран по-прежнему неудовлетворительно. |
At the same time, adjustments in the living allowance resulted in a corresponding deterioration in the economic position of households which need to resort to such assistance. |
В то же время в результате корректировок размера пособия на жизнь ухудшилось экономическое положение домашних хозяйств, вынужденных пользоваться такой помощью. |
Accounting rules are designed to provide standardized frameworks within which the financial position of a firm, or government, can be assessed. |
Правила бухучета разрабатываются для того, чтобы предоставить стандартизованную систему, в рамках которой можно оценить финансовое положение фирмы или правительства. |
When such payments begin, the cash position of the Organization during the balance of 1997 is likely to be much less favourable. |
Когда же такие выплаты начнут производиться, положение с денежной наличностью в Организации на протяжении оставшейся части 1997 года будет, вероятно, гораздо менее благоприятным. |
In performing their duties, PSP officers may not invoke their authority, rank or position in order to exert any form of pressure. |
При выполнении обязанностей по освобождению должностные лица и сотрудники полиции по охране общественной безопасности не могут использовать свою власть, звание или служебное положение для оказания давления в какой-либо форме. |
There are two further areas where the position is somewhat less clear-cut and I would like to comment on them briefly. |
Есть еще две области, положение в которых является несколько менее ясным, и я хотела бы кратко остановиться на них. |
UNDCP has a unique world position in the field of demand reduction in relation to the collection, interpretation and dissemination of data and knowledge. |
ЮНДКП занимает уникальное положение в мире в области сбора, толкования и распространения данных и знаний по вопросам сокращения спроса. |
Despite existing obstacles, which were more socio-economic than legal in character, it was noteworthy that the position of women in society had improved in recent years. |
Несмотря на существующие препятствия, которые носят скорее социально-экономический, чем правовой характер, следует отметить, что за последние годы положение женщин в обществе улучшилось. |
In addition, in-service refresher courses on the position of ethnic minority groups in society are regularly given as part of police training. |
Кроме того, в рамках программ по повышению профессиональной квалификации сотрудников полиции также освещается положение этнических меньшинств в нидерландском обществе. |
The United Nations should not be put in a position of not being able to reimburse troop-contributing countries on time. |
Нельзя ставить Организацию Объединенных Наций в такое положение, при котором она неспособна своевременно оплачивать расходы странам, предоставляющим войска. |
The Board will review the position in its future audits in the light of the improvements made by the Administration. |
Комиссия проанализирует положение в этой области в ходе своих ревизий в будущем с учетом улучшений, которых добилась администрация. |
The Court has thus been endowed with a special, and the most senior, judicial position within the United Nations system. |
Таким образом, Суду отведено особое, главенствующее положение в рамках системы судебных органов Организации Объединенных Наций. |
A teacher's position may therefore differ greatly from one canton to the next, and the same applies to salary levels. |
По этой причине положение и заработная плата преподавателей существенно различаются в зависимости от кантона. |
The assumption of any function by the Secretary-General may not put him in a position where he has to seek or receive instructions from authorities external to the United Nations. |
В ходе выполнения какой-либо функции Генеральный секретарь не может быть поставлен в положение, когда он должен запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или органа власти помимо Организации Объединенных Наций. |
The Board reviewed the financial statements to assess the Tribunal's financial position (see graph below). |
Комиссия рассмотрела финансовые ведомости, с тем чтобы оценить финансовое положение Трибунала (см. диаграмму, ниже). |