Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Position - Положение"

Примеры: Position - Положение
A society in which women are kept in a legal, economic or cultural position of dependence, is unacceptable even if it appears to be "integrated". Общество, в котором женщинам отводится зависимое положение в правовом, экономическом и культурном планах, неприемлемо, даже если оно кажется "интегрированным".
It was argued that the latter distorted the real position of small island developing States in that it failed to take account of the high costs incurred by those States in providing essential services. Утверждалось, что последний искажает реальное положение малых островных развивающихся государств, поскольку не учитывает высоких затрат этих государств на основные услуги.
The extremely varied range of demographic growth that characterizes the world at present, ranging from high to low levels of fertility and mortality, reflects the position reached by countries in the various stages of transition. Чрезвычайно разнообразный спектр показателей демографического роста, характеризующий современный мир, отражает положение, достигнутое странами на различных стадиях перехода от высоких к низким уровням фертильности и смертности.
Adding another 50,000 to 75,000 persons to the already unbearable burden of some half a million refugees and the displaced persons in Croatia would certainly put my Government in an extremely difficult position and totally deplete very limited resources at our disposal. Добавление еще 50000-75000 человек к и так уже невыносимому бремени, которым являются примерно полмиллиона беженцев и перемещенных лиц в Хорватии, безусловно, поставит мое правительство в чрезвычайно сложное положение и полностью истощит весьма ограниченные ресурсы, имеющиеся в его распоряжении.
The situation has given rise to widespread friction between the authorities and the various bodies of opinion seeking to establish a political position for themselves in the public life of Myanmar. Такое положение вызвало широко распространившиеся трения между властями и различными организациями, стремящимися определить свою политическую позицию в общественной жизни Мьянмы.
The Government of Cuba stressed that despite the end of the cold war, certain Powers, based on their predominant position in the world economy, have continued to use coercive economic measures against developing countries. Правительство Кубы подчеркнуло, что, несмотря на окончание "холодной войны", некоторые державы, используя свое доминирующее положение в мировой экономике, продолжают применять меры экономического принуждения против развивающихся стран.
It has requested all States to refrain from adopting them, and has condemned the fact that certain countries, using their predominant position in the world economy, continue to intensify the adoption of such measures. Она просила все государства воздерживаться от их принятия и осудила тот факт, что некоторые страны, используя свое доминирующее положение в мировой экономике, продолжают активно применять эти меры.
The Administration shared the Board's concern; it said that it was taking remedial steps and hoped that when the Supply Information Management System becomes fully operational, the position would further improve. Администрация согласилась с обеспокоенностью Комиссии; она указала, что принимает коррективные меры и надеется, что в будущем, после полного внедрения системы управления информацией о поставках положение улучшится.
The countries that pay the above-mentioned benefits outside the Federal Republic of Yugoslavia have brought their beneficiaries into a very difficult position and exposed them to great costs and additional hardships in view of the fact that they are basically elderly and sick persons and children. Страны, которые выплачивают вышеупомянутые пособия за пределами Союзной Республики Югославии, поставили их получателей в очень трудное положение и создали для них огромные издержки и дополнительные трудности ввиду того факта, что этими получателями в основном являются престарелые, больные и дети.
Compared to national criminal courts, which enjoy the support and cooperation of centralized prosecuting services, ministries of justice and police forces, the Tribunal is placed, with its resources, in a quite different position. В сравнении с национальными уголовными судами, пользующимися поддержкой и сотрудничеством со стороны централизованных следственных служб, министерств юстиции и полицейских сил, Трибунал с его ресурсами поставлен в совершенно иное положение.
Throughout the process of thinking about these issues we have all agreed that the United Nations is in a special position to play a decisive role in the promotion of development. В ходе размышлений над этими вопросами мы все согласились с тем, что Организация Объединенных Наций занимает особое положение и играет ведущую роль в содействии развитию.
The United Nations, in promoting the goals of development in this light, is in a unique position, as a universal forum, to facilitate a better understanding of emerging problems and to draft norms and standards in response to the constantly changing global environment. Организация Объединенных Наций, способствуя в этом свете достижению целей развития, как форум универсальный занимает уникальное положение в деле содействия лучшему пониманию возникающих проблем и разработке норм и стандартов в ответ на постоянно изменяющиеся глобальные условия.
The position of women in further and higher education has generally continued to improve, with women accounting for more than half the enrolment in further education courses. Продолжало улучшаться положение женщин в последующем образовании и высшем образовании, при этом женщины составляют более половины поступающих на курсы дальнейшего обучения.
The effect has been that women became, perhaps, one of the most disillusioned social group by the immediate effects of the emerging market system on their position and well-being in particular as compared to their expectations. Поэтому женщины становятся, возможно, одной из тех социальных групп, представители которых в наибольшей степени испытывают чувство неудовлетворенности в результате того, что возникающая рыночная система, вопреки их ожиданиям, незамедлительно оказывает неблагоприятное воздействие на их положение и благосостояние.
All countries reported progress in the adoption of legislation aimed at enhancing equality between women and men, in the establishment of national machinery or other multinational means for strengthening women's position in society. Все страны сообщили об успехах в принятии законодательства, направленного на укрепление равенства между женщинами и мужчинами, в создании национальных механизмов или других многонациональных структур, призванных укреплять положение женщин в обществе.
It is situated on the southern slopes of the Himalayas between China in the north and India in the south, occupying a key and strategic position. Непал расположен на южных склонах горной системы Гималаев и граничит на севере с Китаем, а на юге - с Индией, занимая, таким образом, ключевое и стратегическое положение.
The real position of the worker and his level of pay still quite recently did not depend in practice on his actual personal contribution and bore witness to the existence of masked but substantial exploitation. Реальное положение, уровень оплаты труда работника еще совсем недавно практически не зависели от его конкретного индивидуального вклада и свидетельствовали о существовании скрытой и значительной эксплуатации.
We also find very positive the efforts of the States of the zone to improve and increase economic, scientific, technical, cultural and other forms of cooperation, thus promoting South-South coordination in the search for a pre-eminent position in the globalization process of the world economy. Мы также считаем весьма позитивными усилия государств данной зоны по совершенствованию и расширению экономического, научного, технического, культурного и других форм сотрудничества, которые таким образом способствуют координации Юг-Юг в стремлении занять выдающееся положение в процессе глобализации мировой экономики.
Thus, the inferior position of the underdeveloped should be redressed through mutual responsibility and by opening the prospects for economic development and democracy under the best possible conditions on the world market. Так, менее благоприятное положение слаборазвитых стран необходимо улучшать в рамках общей ответственности с помощью новых перспектив экономического развития и демократии в наиболее благоприятных условиях на мировом рынке.
Policies of trade liberalization and external openness, together with supporting macroeconomic policies involving exchange-rate management and the maintenance of international competitiveness, have been shown to be beneficial for women in terms of improving their economic position and their bargaining power in the family. Как свидетельствует опыт, политика либерализации торговли и открытой экономики наряду со вспомогательной макроэкономической политикой, предусматривающей регулирование обменного курса и сохранение международной конкурентоспособности, благотворно влияет на положение женщин с точки зрения улучшения их экономического положения и повышения их авторитета в семье.
It is also recognized that the Council has yet to position itself to carry out its overview functions effectively, set priorities or integrate the policies and activities of the programmes and funds. Кроме того, признается, что Совету еще предстоит занять соответствующее положение для того, чтобы эффективно выполнять свои функции по общему наблюдению, устанавливать приоритеты или осуществлять интеграцию стратегий и мероприятий в рамках различных программ и фондов.
We are particularly concerned with this situation and want to restate our delegation's position that the composition of the Conference has long ceased to adequately reflect the different realities of today's world. Это положение вызывает у нас особую озабоченность, и мы хотим еще раз заявить о том, что, по мнению нашей делегации, состав Конференции уже давно перестал адекватно отражать различные реалии современного мира.
In the reply of the Government of Honduras to the Special Rapporteur's request for information, the position is stated as follows: В своем ответе на запрос Специального докладчика о предоставлении информации правительство Гондураса охарактизовало положение следующим образом:
The Chamber declared that "the official capacity of an individual even de facto in a position of authority... does not exempt him from criminal responsibility and would even tend to aggravate it". В заключении Камеры говорилось, что "должностное положение отдельного лица, даже де-факто облеченного властью, ... не освобождает его от уголовной ответственности и даже может рассматриваться как отягчающее обстоятельство".
Recent developments in world affairs have placed the Security Council in a position of pre-eminence which has ramifications for the work of the United Nations and beyond it. Происходящие в последнее время в сфере международных отношений события поставили Совет Безопасности в исключительное положение, и последствия таких изменений могут затронуть деятельность не только Организации Объединенных Наций.