8.3. When the child restraint is tested in a vehicle or vehicle structure, the test report shall specify the manner of attaching the vehicle structure to the trolley, the position of the Child Restraint System and vehicle seat and the inclination of the vehicle seat-back. |
8.3 Если детское удерживающее устройство испытывалось в транспортном средстве или в кузове транспортного средства, то в протоколе испытания следует уточнить способ крепления кузова транспортного средства к тележке, положение детской удерживающей системы и сиденья транспортного средства, а также угол наклона спинки сиденья транспортного средства. |
When the front end of the test vehicle has reached the line A-A', the vehicle's driver shall have put the gear selector on neutral position and switched off the engine. |
В тот момент, когда передний край испытательного транспортного средства достигает линии АА', водитель транспортного средства должен поставить рычаг переключения передач в нейтральное положение и выключить двигатель. |
Leveraging this position as a platform for knowledge-sharing, the Centre organized the second quinquennial Asia-Pacific Regional Forum on ICT Human Capacity Development: Where are we, where are we going and what will it take to fill the gap? |
Эффективно используя свое положение как платформы для обмена знаниями, Центр организовал второй, проводимый раз в пять лет, Азиатско-тихоокеанский региональный форум по наращиванию человеческого потенциала: где мы находимся, куда мы движемся и что нам нужно для устранения пробелов? |
He also noted that Spanish and indigenous languages enjoyed the status of official languages in the State party and enquired whether there was an institution that sought to consolidate the position of the indigenous languages. |
Отмечая также, что официальными языками в государстве-участнике являются испанский и языки коренных народов, он в связи с этим интересуется, существует ли учреждение, которое призвано упрочивать положение языков коренных народов. |
The Law on Juvenile Perpetrators of Criminal Acts and Protection of Juveniles under Criminal Law, which regulates the status of juvenile perpetrators of criminal acts, as well as the position of juvenile victims of criminal acts, was adopted in 2005. |
В 2005 году был принят Закон о несовершеннолетних, совершивших уголовные правонарушения, и защите несовершеннолетних в рамках уголовного права, регулирующий статус несовершеннолетних, совершивших уголовные правонарушения, а также положение несовершеннолетних жертв уголовных преступлений. |
(a) They occupy a special position within the State and hence have a special link with the State; |
а) эти лица занимают особое положение в структуре государства, которое предоставляет им определенные преференции; |
h) if by the act he or she seriously endangers the international position of the Czech Republic or the position of an international organization of which the Czech Republic is a member, or |
h) если оно ставит под серьезную угрозу международное положение Чешской Республики или положение международной организации, членом которой является Чешская Республика; или |
Contrary to the position it took with regard to guideline 2.5.6, the Commission decided that it would be preferable in the present case to opt for the reproduction of guideline 2.1.4: guideline 2.5.5 is inextricably linked with guideline 2.5.4, for which a simple reference is impossible. |
В отличие от позиции в отношении руководящего положения 2.5.6, Комиссия предпочла в данном случае воспроизвести руководящее положение 2.1.4: руководящее положение 2.5.5 неотделимо от руководящего положения 2.5.4, для которого простая отсылка невозможна. |
The Committee was further informed that the specific situation of child soldiers would be addressed by the incumbent of a dedicated Human Rights Officer for Child Protection position (P-4) that was proposed to be established in the Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division. |
Комитет также информировали о том, что конкретное положение детей-солдат будет рассмотрено специальным сотрудником по правам человека и защите детей (С4), должность которого предлагается создать в Отделе по правам человека, вопросам отправления правосудия в переходный период и законности. |
In areas where collective agreements are not made generally applicable, it is up to the contractual partners (i.e. the actual worker and employer) to agree on the wage level for the position, either through collective agreements or individual agreements. |
В тех секторах, где положение о всеобщем применении коллективных договоров не действует, уровень оплаты труда применительно к той или иной должности согласуется между договаривающимися партнерами (например, между работником и нанимателем) и фиксируется в коллективных или индивидуальных трудовых договорах. |
That position that was reflected by the fact that its primary human rights body was more active outside of its borders than within them, even though the human rights situations in many of its member States were a cause for concern. |
Эта позиция находит свое отражение в том, что главный орган Европейского союза, занимающийся вопросами прав человека, проявляет больше активности за его пределами, нежели внутри его границ, хотя положение в области прав человека во многих его государствах-членах вызывает озабоченность. |
[A] simple refusal, even on the part of an undertaking in a dominant position, to grant a licence to a third party cannot in itself constitute an abuse of a dominant position within the meaning of Article 82 EC. |
простой отказ даже со стороны предприятия, занимающего господствующее положение, в предоставлении лицензии третьей стороне не может сам по себе представлять злоупотребление господствующим положением по смыслу статьи 82 Договора о ЕС. |
"5.1.2. The installation of the replacement catalytic converter shall be at the exact position of the original equipment catalytic converter, and the position on the exhaust line of the oxygen probe(s) and other sensors, if applicable, shall not be modified." |
"5.1.2 Сменный каталитический нейтрализатор устанавливается точно в таком же положении, которое соответствует положению первоначально установленного каталитического нейтрализатора, при этом положение кислородного (кислородных) и других датчиков, если таковые применяются, на линии выхлопа не должно изменяться". |
The control may include a "Prime" position which shall not conflict with any other defined position and shall be marked with the "PRI": |
Орган управления может иметь положение "Подача топлива", которое не должно совпадать с каким-либо другим установленным положением и должно быть помечено надписью "Подача". |
(a) The safety belt or seat shall be permanently marked to identify the position of the effective upper belt anchorage that is required to satisfy the minimum upper anchorage height position required by paragraph 5.4.3.6. |
а) на ремень безопасности или сиденье наносится нестираемая маркировка, указывающая положение верхней точки эффективного крепления ремня, которое необходимо для соблюдения минимальной высоты верхней точки крепления, предписанная в пункте 5.4.3.6. |
Action plan to position WFP as the "partner of choice" in food assistance, develop partnering principles, reinforce understanding of WFP's unique value proposition, select partners and manage partnerships |
План действий, направленный на то, чтобы обеспечить положение ВПП в качестве "избранного партнера" в сфере продовольственной помощи, развивать принципы партнерства, углублять понимание уникальных предлагаемых преимуществ ВПП, выбирать партнеров и осуществлять управление партнерствами |
In many developing countries and economies in transition, the fiscal position of which in terms of budget deficits and public debt was generally better than that of developed economies, budget deficits measurably increased in 2013, especially in a number of low-income countries. |
Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, чье финансовое положение с точки зрения бюджетного дефицита и государственного долга, как правило, лучше, чем в развитых странах, бюджетный дефицит в 2013 году заметно увеличился, особенно в ряде стран с низким уровнем дохода. |
4.7 The State party further notes that the author compares her position with that of employed and self-employed persons, arguing that while these persons receive compensation for loss of profit for the period of their custody, she did not receive any. |
4.7 Государство-участник далее отмечает, что автор сравнивает свое положение с положением занятых и самостоятельно занятых лиц и указывает на то, что если им компенсация за неполученный доход за период нахождения под стражей была положена, то ей она не выплачивалась. |
UNDP is in the unique and strategic position in the United Nations system to foster stronger mechanisms of support and implementation for South-South and triangular cooperation, under the guidance of the General Assembly and the High-level Committee on South-South Cooperation. |
ПРООН занимает уникальное, стратегическое положение в системе Организации Объединенных Наций, благоприятное для того, чтобы продвигать более действенные механизмы поддержки и осуществления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества под руководством Генеральной Ассамблеи и Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг. |
Please also indicate the structure of the Supreme Council for Women since the restructuring of the General Secretariat (para. 56), the role and position of the unit within the Council dealing with the Convention and its relationship with the Bahrain Women's Union. |
Просьба также сообщить структуру Верховного совета по делам женщин после реорганизации Генерального секретариата (пункт 56) и указать роль и положение группы в рамках Совета по Конвенции и ее связи с Союзом женщин Бахрейна. |
(c) In Asia and the Pacific, the regional programme exploited its unique position as the regional knowledge hub, and its knowledge products are considered reliable and pertinent. |
с) В Азиатско-Тихоокеанском регионе региональная программа использовала свое уникальное положение в качестве региональной центральной платформы знаний, и ее информационные продукты считаются надежными и актуальными. |
I'm sorry to put you in that position, but I'm not really the one who put you there, am I? |
Извините что ставлю вас в такое положение, но я на самом деле не тот, кто вас туда поставил, а? |
You put yourself in a position, you know you should walk away, but you can't. |
Ты ставишь себя в такое положение когда сам понимаешь, что должен уйти, и не можешь |
And now I can more accurately calculate our position using the celestial bodies all around us... as they move... and as we move with them... |
И теперь я могу более точно рассчитать наше положение с помощью небесных тел вокруг нас, как они движутся, и как движемся мы вместе с ними |
And I'm truly sorry that I put you in that position, but I... I did what I had to do. |
Мне искренне жаль, что я поставил тебя в такое положение, но я... я сделал то что должен был сделать |