| The extended or lowered position of the boarding device shall be indicated by a tell-tale to the driver. | Выдвинутое или опущенное положение устройства для посадки должно сигнализироваться водителю с помощью контрольного сигнала. |
| The war finally degenerated into a bloody guerrilla battle that made the dictator's position untenable. | Война постепенно свелась к кровопролитным партизанским стычкам, что сделало положение диктатора невыносимым. |
| The operating control shall be designed in such a way that, if released, it automatically returns to the off position. | 3.11.3.2.1 Механизм управления должен быть сконструирован таким образом, чтобы при высвобождении он автоматически возвращался в выключенное положение. |
| At that stage, their position in the housing market is comparable to that of any other person seeking housing. | В этом случае их положение на рынке недвижимости сопоставимо с положением любого другого лица, ищущего жилье. |
| As far as the status of the Covenant in the legal hierarchy was concerned, the position did not appear to be satisfactory. | Что касается статуса Пакта в правовой иерархии страны, то положение выглядит неудовлетворительным. |
| The financial position of UNHCR had improved thanks to measures taken by management. | Финансовое положение УВКБ улучшилось благодаря мерам, принятым руководством. |
| The adverse position of the developing countries has been further worsened by the impact of globalization. | Неблагоприятное положение развивающихся стран еще более ухудшилось под воздействием глобализации. |
| The Indian Ocean region occupied a strategic position that made it especially vulnerable. | Регион Индийского океана занимает стратегическое положение, которое делает его особенно уязвимым. |
| In others, where the former residence permit system remains in force or is not fully abolished, refugees encountered considerable problems legitimizing their position. | В других странах, где продолжает действовать или не отменена полностью система выдачи разрешений на проживание, беженцы сталкиваются со значительными проблемами, закрепляющими их особое положение. |
| It is important that South-South cooperation be mainstreamed in development issues, while preserving its unique position in international cooperation. | Важно, чтобы сотрудничество по линии Юг-Юг оставалось в центре внимания при разработке стратегии по вопросам развития, сохраняя в то же время свое уникальное положение в сфере международного сотрудничества. |
| The position of women in the ministries and the bodies they administer. | Положение женщин в министерствах и подведомственных министерствам организациях. |
| In other cases the position may be different. | В других случаях положение может отличаться. |
| He did not understand the position of non-governmental organizations in the State party. | Он не понял, какое положение занимают в государстве-участнике неправительственные организации. |
| The cash position was a second key indicator of the financial situation of the United Nations. | Положение с наличностью - это еще один фактор, отражающий финансовое положение Организации. |
| This provision facilitates the reduction of gaps in wages and economic position between women and men. | Это положение содействует сокращению разрыва в заработной плате и экономическом положении между женщинами и мужчинами. |
| Those assessments will naturally take into account the position of security and stability in the region. | В проводимом им анализе естественно будет учитываться положение дел в регионе в плане безопасности и стабильности. |
| In addition, gender impact studies should be undertaken to determine the effect that forced relocation will have on the position of women. | Кроме того, необходимо проводить исследования влияния гендерного фактора для определения степени воздействия принудительного переселения на положение женщин. |
| The position and/or direction of closure of shut-off devices shall be clearly apparent. | Положение и/или направление закрытия запорных устройств должны быть четко различимы. |
| Second, some jurisdictions take the position that the provision applies only to original investigations and not to annual reviews. | Во-вторых, согласно правовой практике некоторых стран это положение применяется только к первоначальным расследованиям, но не к годовым обзорам. |
| Therefore, the technologically more advanced partners try to avoid any leakage of specific knowledge relevant to their market position. | Поэтому находящиеся на более высоком технологическом уровне партнеры стремятся избежать какой-либо утечки специфических знаний, обеспечивающих их положение на рынке. |
| Yet maintaining customary systems of access to land can also reinforce the subordinate position of women. | Однако сохранение традиционных систем доступа к земле может также усугублять подчиненное положение женщин. |
| It thereby attempts to place the other four successor States in an unequal and discriminated position. | Тем самым она пытается поставить остальные четыре государства-преемника в неравноправное положение и подвергнуть их дискриминации. |
| That would reflect at the institutional level the central position of human rights in the United Nations system, alongside security and development. | На институциональном уровне этот шаг позволил бы подтвердить центральное положение вопросов прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций наряду в вопросами безопасности и развития. |
| After all, such a contract puts the employer in an attractive position. | В конечном счете подобный контракт ставит заказчика в выгодное положение. |
| The Registration Convention and resolution 1721 B do not require provision of the GSO position. | Согласно Конвенции о регистрации и резолюции 1721 В указывать положение на ГСО не требуется. |