Uses his position illegally to force others to work for him or for a third party; |
Использует свое положение, с тем чтобы незаконно принудить других людей работать на него или на третью сторону; |
"5. Uses his position to forcibly purchase an object for himself or a third party from the rightful owner." |
Использует свое положение для того, чтобы вынудить законного владельца продать ему или третьей стороне какой-либо объект . |
The position is essentially as explained there and it remains the case that all persons acting in a public capacity must act in accordance with the rule of law. |
Положение в этой области подробно разъясняется в первоначальном докладе, и все лица, действующие в официальном качестве, по-прежнему обязаны соблюдать соответствующие положения закона. |
The position of detainees is regulated in detail in a number of provisions of the Law which provide for the rights of detainees. |
Положение лиц, содержащихся под стражей, подробно регулируется в ряде норм упомянутого закона, который обеспечивает права этих лиц. |
That mandate should be assumed by someone with a high-level position in the international community in order to maintain the momentum of regional consultations, the involvement of countries, NGOs and the relevant agencies, including ILO, UNESCO and OHCHR. |
Этот мандат должен быть принят должностным лицом, имеющим высокое положение в международном сообществе, с тем чтобы служить движущей силой региональных консультаций, участия стран, НПО и соответствующих учреждений, включая МОТ, ЮНЕСКО и УВКПЧ. |
As a result, the tribunals remained in a difficult financial position and might have to continue with the unhealthy practice of cross-borrowing from peacekeeping operations to provide supplementary financing in 2006. |
В результате этого сохраняется трудное финансовое положение трибуналов, и трибуналам, возможно, потребуется продолжать нездоровую практику перекрестного заимствования средств со счетов операций по поддержанию мира для обеспечения дополнительного финансирования в 2006 году. |
At the same time, a recent study has shed light on the position of women scholars at Jordanian universities (both State-run and private): it appears that women represent 12 per cent of all teaching personnel. |
В то же время одно недавно проведенное исследование позволило оценить положение женщин, работающих преподавателями в университетах Иордании (как государственных, так и частных): оказалось, что женщины составляют 12 процентов от общей численности преподавательских кадров. |
However, consideration should be given to the position of the other party or parties, which might see their right to performance by their counterpart evaporate as a consequence of a conflict situation in that State. |
Однако следует принять во внимание положение другого участника или других участников договора, которые могут столкнуться с тем, что их право на выполнение контрагентом его обязательств исчезло в результате конфликтной ситуации в этом государстве. |
The financial position of the elderly on a minimum income is relatively better than that of people under the age of 65 on a minimum income. |
Финансовое положение пожилых людей с минимальным доходом относительно лучше финансового положения людей в возрасте до 65 лет, имеющих минимальный доход. |
In particular having in mind the fact that the economic position of women greatly affects the possibilities of the exercise of their rights in practice. |
При этом следует помнить о том, что экономическое положение женщин в значительной мере влияет на возможности осуществления ими своих прав на практике. |
5.11 Finally, on the issue of exhaustion of domestic remedies, the author submits that he is of limited means, having no assets and receiving only a Department of Social Security pension, and is not in a financial position to pursue legal options. |
5.11 И наконец, касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, автор заявляет, что он располагает ограниченными средствами, не имеет акций и получает только пенсию Департамента социального обеспечения и его финансовое положение не позволяет ему предпринять другие юридические действия. |
It is our conviction that the central role of the United Nations places it in a unique position to ensure that the benefits of globalization are evenly spread and shared within and among all countries, leading to people-centred socio-economic development and growth, including poverty eradication. |
Мы убеждены в том, что центральная роль Организации Объединенных Наций обеспечивает ей уникальное положение в деле гарантирования равномерного распространения и распределения благ глобализации между всеми странами и, тем самым, обеспечения ориентированного на человека социально-экономического развития и роста. |
Ireland intends to continue to use its position as a member of the Security Council to work constructively with fellow members to contribute to real progress in the Middle East and to ending the long suffering of the people of that region. |
Ирландия намерена продолжать, используя свое положение члена Совета Безопасности, конструктивное взаимодействие с коллегами в целях внесения вклада в достижение реального прогресса на Ближнем Востоке и прекращение затянувшихся страданий населения этого региона. |
In recommending a reduced role for IMF, Mr. Kaiser alluded to the Fund's unique position of being both a lender and a policy advising institution, which could be seen as an unfair advantage over other creditors. |
Рекомендовав ограничить роль МВФ, г-н Кайзер сослался на уникальное положение Фонда, который одновременно является кредитором и учреждением, разрабатывающим рекомендации в отношении политики, что может рассматриваться как преимущество по сравнению с другими кредиторами. |
According to Chinese law, women enjoy the same position in the political, economic, cultural and social fields and in family life as men. |
Согласно китайскому законодательству в политической, экономической, культурной и социальной сферах, а также в семейной жизни женщины занимают такое же положение, как и мужчины. |
While it is inconceivable that children could be in a political or military leadership position, the gravity and seriousness of the crimes they have allegedly committed would allow for their inclusion within the jurisdiction of the Court. |
Хотя трудно себе представить, чтобы дети могли занимать какое-либо положение в политическом или военном руководстве, тяжесть и серьезность преступлений, которые они предположительно совершили, позволяли бы распространить на них юрисдикции Суда. |
The UN Agencies are in a strong position to influence the development of policies in Bosnia and Herzegovina, which can improve the life for female heads of household. |
Учреждения Организации Объединенных Наций располагают всеми возможностями для оказания помощи Боснии и Герцеговине в выработке политики, которая позволила бы улучшить положение женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
Dealing with the position of women threatened by social exclusion in the labor market by reason of cumulative disadvantage due to affiliation with an ethnic minority, in particular Roma, is the subject of another measure. |
Рассмотрение положения женщин, которым угрожает социальная маргинализация на рынке труда, поскольку их неблагоприятное положение усугубляется принадлежностью к этническому меньшинству, в частности к народности рома, является объектом другой меры. |
Illegal aliens would be in a similar position with respect to the rules formulated by the General Assembly in its Declaration on the Human Rights of Individuals Who are not Nationals of the Country in which They Live, annexed to resolution 40/144. |
Положение нелегальных иностранцев аналогично положению остальных людей в том, что касается правовых норм, сформулированных Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее Декларации о правах человека в отношении лиц, не являющихся гражданами страны, в которой они проживают, содержащейся в приложении к резолюции 40/144 . |
Repeated funding shortfalls in recent years have severely eroded the cash position of UNRWA, as measured by the amount of cash to meet its obligations in a timely manner. |
Сохраняющийся в последние годы дефицит средств резко ухудшил положение с наличностью БАПОР, о чем можно судить по имеющейся наличности для своевременного покрытия его обязательств. |
Despite a relative improvement in combined year-end cash levels, the position was more tenuous than it appeared, owing to restrictions on the use of peacekeeping cash for cross-borrowing. |
Несмотря на относительное увеличение совокупного объема наличных средств на конец года, положение в этом отношении является менее благополучным, чем это может показаться, по причине ограничений на заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира. |
The experiences of some countries had shown that anti-dumping actions could represent strategic interventions to protect the interests of certain domestic producers through undermining the position of competitors by cutting off lower-cost inputs. |
Опыт ряда стран показал, что применение антидемпинговых мер может стать стратегическим направлением защиты интересов отдельных внутренних производителей, смысл которого заключается в том, чтобы подорвать положение конкурентов, отрезав их от дешевых факторов производства. |
It enabled to strengthen the market position of the plant, to get a 15 % raise in the volume output and to create some 25 % new working vacancies. |
Это позволило предприятию укрепить свое положение на рынке, нарастить на 15 процентов объемы производства и на 25 процентов увеличить количество рабочих мест. |
Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. |
Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него. |
To change the position of the light effect in the image, just drag it with the left mouse button to a new place in the Image Window. |
Для того чтобы изменить положение свечения на изображении, необходимо просто перетащить его в Окне изображения левой кнопкой мыши на новое место. |