| Furthermore, it will improve the social and economic position of disadvantaged groups, most notably, women in fishing communities. | Кроме того, это улучшит социально-экономическое положение уязвимых групп населения, прежде всего женщин, в рыбацких общинах. |
| This position is conditioned chiefly by coal prices that are low and stable, by large coal deposits, and by the possibility of importing from many stable sources. | Такое положение обусловлено главным образом низкими и стабильными ценами на уголь, его большими залежами, возможностью импортирования с многих стабильных источников. |
| He described the current position with regard to national, subregional and regional activities in combating desertification and implementing the Convention in all geographic regions. | Он охарактеризовал нынешнее состояние деятельности по борьбе с опустыниванием на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и положение с выполнением Конвенции во всех географических регионах. |
| The constitutional position and role of the judge in a civil society. | конституционное положение и роль судьи в гражданском обществе; |
| The further success of the transformation and revitalization of UNIDO would give it a new identity and enhance its position within the United Nations system. | Дальнейшая результативная работа по реорга-низации и обновлению ЮНИДО позволит ей играть более заметную роль на международной арене и укрепить свое положение в системе Организации Объединенных Наций. |
| Its comparatively better economic position domestically, and a higher rate of emigration, have acted as safety valves during periods of political turbulence. | Ее сравнительно лучшее экономическое положение в стране и более высокие показатели эмиграции действовали как предохранительные клапаны в период политических потрясений. |
| The socio-economic position of the Roma is still weak because of their low educational level and the prejudices and discrimination faced by them. | Социально-экономическое положение рома по-прежнему остается слабым по причине их низкого уровня образования, а также тех предрассудков и дискриминации, с которыми они сталкиваются. |
| According to such a concept, the position of the man as head of the marital partnership remains unchanged, and the woman is a mere collaborator. | В соответствии с этой концепцией положение мужчины как главы брачного союза остается неизменным, а женщина является только сотрудничающей стороной. |
| the normal position of the vessel in relation to the signal; | а. нормальное положение судна по отношению к сигнальному знаку; |
| "In good time" means at a position such that the boatmaster is able to comply safely and smoothly with the signal. | Под "своевременностью" понимается положение судна в тот момент, когда судоводитель в состоянии безопасно и плавно произвести маневр. |
| The position of the test rod relative to the edge and the closing direction shall be kept throughout the test. | Положение испытательного стержня по отношению к краю и направлению закрытия должно сохраняться в течение всего испытания. |
| (a) seat in rearmost position of the device for longitudinal adjustment; | а) сиденье сдвигается в крайнее заднее положение продольной регулировки; |
| (c) other adjusting devices in central position. | с) для прочих регулировок выбирается центральное положение. |
| The position of those waiting to enter Hong Kong for family reunion is completely different and will remain as it is now. | Положение лиц, ожидающих въезда в Гонконг для воссоединения со своей семьей, совершенно иное и будет оставаться таким, каким оно является в настоящее время. |
| The following recommendations provide a guide to the range of actions that would, if vigorously and successfully implemented by the relevant stakeholders, improve the position of young people in the labour market. | Нижеследующие рекомендации дают представление о разнообразных мерах, которые при условии энергичного и успешного осуществления соответствующими заинтересованными сторонами способны улучшить положение молодых людей на рынке труда. |
| Priority creditors are in a similar position under this approach-the plan cannot impair the value of their claims and they are entitled to receive full payment. | Согласно этому подходу аналогичное положение занимают и приоритетные кредиторы: план не может сократить стоимость их требований и они имеют право на получение платежа в полном объеме. |
| This changes the previous position under paragraph (A) of rule 90, which had stated a preference for oral testimony. | Это меняет существовавшее ранее положение в соответствии с пунктом (А) правила 90, где предпочтение отдавалось устным показаниям. |
| The position of the outer limit of the submarine continental margin determined in this manner is shown on the map of the Arctic Ocean. | Плановое положение, построенной таким образом внешней границы подводной окраины материка представлено на карте Северного Ледовитого океана. |
| It provides an overview of social, economic and political aspects of the situation with regard to women's position in the country. | В докладе описываются общие социальные, экономические и политические условия в стране, которые определяют положение женщин. |
| In general, the position during the reporting period remains essentially as described in the last two reports on Hong Kong. | В целом положение дел за этот отчетный период не претерпело сколь-нибудь существенных изменений с момента представления двух последних докладов по Гонконгу. |
| Notes the financial position of the Special Court for Sierra Leone as described in the report of the Secretary-General; | принимает к сведению финансовое положение Специального суда по Сьерра-Леоне, описанное в докладе Генерального секретаряЗ; |
| Women's poverty appeared to be reinforced by cultural attitudes and stereotypes, their position in employment being a case in point. | Положение женщин, живущих в условиях нищеты, по-видимому, еще более ухудшается вследствие существующих культурных воззрений и стереотипов, и ярким свидетельством этого является их положение в области занятости. |
| (e) Geographic position of each station (universal latitude and longitude); | е) Географическое положение каждой станции (широта и долгота); |
| A serious problem for indigenous communities is how to preserve their cultural identity without placing indigenous children and youth in an increasingly vulnerable position vis-à-vis the national society. | Одна из серьезных задач для коренных общин заключается в том, чтобы сохранить свое культурное своеобразие и не ставить детей и молодежь коренных народов во все более уязвимое положение в отношении национального общества. |
| Kenya is preparing to leverage information technology in its national priorities of growth and poverty reduction and to strategically position itself for the global digital economy. | Кения намерена включить задачу развития информационной технологии в число своих национальных приоритетов в области обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты и занять стратегическое положение в глобальной цифровой экономике. |