In response, it was said that such approach would place the arbitral tribunal in a delicate position at an early stage of the proceedings. |
В ответ было указано на то, что такой подход поставит третейский суд в затруднительное положение на раннем этапе производства. |
assess the performance, financial position and cash flows of the entity; and |
оценивать результаты деятельности, финансовое положение и движение денежных средств данного субъекта; и |
The geographical position of Belarus encourages the use of its territory by migrants, including illegal migrants, from regions with unstable socio-political situation in order to enter the States of the European Union. |
Географическое положение Республики Беларусь способствует использованию ее территории мигрантами, в том числе незаконными, из регионов с нестабильной общественно-политической ситуацией для проникновения в государства Европейского союза. |
Regarding resources, despite the recent downturn, UNICEF has continued to improve its financial position, thanks in large part to the support of its donors. |
Что касается ресурсов, то, несмотря на недавний спад, ЮНИСЕФ продолжает улучшать свое финансовое положение - в значительной степени благодаря поддержке доноров. |
This places defenders in a difficult position, since they cannot take any legal action without the consent of their clients. |
Это ставит государственных защитников в трудное положение, поскольку они не могут предпринимать какие-либо правовые действия без согласия своих соответствующих клиентов. |
At the end of 2009, the UNDP year-end liquidity position represented approximately three and a half months of working capital. |
По состоянию на конец 2009 года положение ПРООН по ликвидности соответствовало приблизительно трем с половиной месяцам расходования средств оборотного капитала. |
It held a position of unparalleled importance, given that the human rights treaty bodies currently constituted the most important pillar of human rights protection. |
Он занимает беспрецедентное по своему значению положение с учетом того, что договорные органы по правам человека в настоящее время являются наиболее важным оплотом защиты прав человека. |
(a) Use their official position, State assets or official information for non-official purposes; |
а) использовать свое служебное положение, государственное имущество и служебную информацию не в служебных целях; |
The practical application of guideline 4.2.5 would result in a more advantageous position for the reserving State than for the other contracting States in the case of treaties of a non-reciprocal nature. |
Практическое применение руководящего положения 4.2.5 обеспечит более благоприятное положение для сформулировавшего оговорку государства, чем для других договаривающихся государств в случае договоров невзаимного характера. |
These discriminatory practices undermine the rights and economic position of women and girls and are closely tied to the prevalence of domestic violence. |
Такая дискриминационная практика ущемляет права и ухудшает экономическое положение женщин и девочек и имеет неразрывную связь с распространением домашнего насилия. |
Rather, such support contributes to avoiding protracted displacement, enhances self-sufficiency and places IDPs in a stronger position to voluntarily return to their former homes at a later point. |
Более того, такая поддержка помогает избежать затягивания процедуры перемещения, повышает самодостаточность и ставит ВПЛ в более выгодное положение даже притом, что в дальнейшем они могли бы добровольно вернуться на прежнее место проживания. |
Ghana strove to enforce constitutional and other legal provisions designed to protect the rights of individuals against State agents in a position to violate those rights. |
Гана стремится обеспечить соблюдение положений Конституции и других законов для защиты прав отдельных лиц в случае их нарушения со стороны государственных чиновников, положение которых им позволяет это сделать. |
Moreover, quite a number of States have established an official State religion, a status position often even enshrined in State Constitutions. |
Помимо этого, целый ряд государств провозгласил официальную государственную религию, особое положение которой даже закреплено в конституциях государств. |
UNODC is in a unique position to promote international cooperation, including in the developing world, in part thanks to its extensive network of field offices. |
ЮНОДК занимает исключительно выгодное положение для развития международного сотрудничества, в том числе с развивающимися странами, отчасти благодаря обширной сети его отделений на местах. |
2.1. Adjust the seat to its fully rearward and lowest position. |
2.1 Сиденье устанавливается в крайнее заднее положение на минимальной высоте. |
In JS5, the Equal Treatment Commission and the National Ombudsman of the Netherlands stated that the position of immigrants and migrant workers merited special attention. |
Авторы СП5, Комиссия по вопросам равного обращения и Национальный омбудсмен Нидерландов заявили, что особого внимания заслуживает положение иммигрантов и трудящихся-мигрантов. |
Dutch aliens policy and practice take into account the vulnerable position of minors, especially unaccompanied minors. |
Политика и практика Нидерландов в отношении иностранцев учитывают уязвимое положение несовершеннолетних лиц, особенно несопровождаемых несовершеннолетних. |
Such a result would put the requested State in an untenable position where its domestic law would preclude both prosecution and extradition. |
Такой результат поставил бы запрашиваемое государство в неудобное положение, когда его внутригосударственное законодательство не позволяет осуществлять ни судебное преследование, ни выдачу. |
As for the lack of transparency inherent in the concept of control, it does not put third parties in a more disadvantageous position than they already occupy. |
Что касается недостатка транспарентности, который неизбежно возникает при применении принципа контроля, то он не ставит третьи стороны в более неблагоприятное положение по сравнению с тем, в котором они и так находятся. |
i-In a similar vein, the Convention recognizes the particularly vulnerable position that children with disabilities often face. |
В том же духе в Конвенции признается особо уязвимое положение, в котором нередко оказываются дети-инвалиды. |
Djibouti's geostrategic position thus places it at the crossroads of major sea lanes between three continents, namely, Africa, Asia and Europe. |
З. Таким образом, занимая геостратегическое положение, Джибути находится на пересечении основных морских путей между Африкой, Азией и Европой. |
However, the fact that almost 30 per cent of the staff members are beyond the age of 55 years puts the Organization in a difficult position. |
Однако тот факт, что почти 30 % персонала - это сотрудники в возрасте выше 55 лет, ставит Организацию в трудное положение. |
Photographs showing the position of the plastic |
Фотографии, показывающие положение пластикового пакета в барабане |
antenna position at vehicle, specific conditions for installation and/or use |
Положение антенны на транспортном средстве, конкретные условия монтажа и/или использования |
The regional governance programmes occupy a unique position as they can operate in areas such as justice and human rights that are sensitive at the country level. |
Региональные программы в области государственного управления занимают уникальное положение, поскольку они могут осуществляться с охватом таких областей, как обеспечение правосудия и права человека, которые в свою очередь имеют особое значение на страновом уровне. |