For 2001, the liquidity position has improved at the time of writing as a result of the payment in full of a major donor's contribution five months earlier than originally forecast. |
На 2001 год положение с ликвидностью улучшилось на момент написания доклада в результате полной выплаты одним из основных доноров своих взносов за 5 месяцев до первоначально прогнозировавшегося срока. |
If the position of a sunken vessel prevents the marking from being placed on the vessel, it shall be placed on boats or buoys or displayed in any other appropriate manner. |
Если положение затонувшего судна препятствует размещению сигнальных знаков на самом судне, они должны помещаться на лодках, буях или других соответствующих средствах. |
Even in a complex situation, there was great value in the tradition of a peacekeeping force that remained above the conflict, thereby preserving its unique position and prestige. |
Даже в сложных ситуациях важную роль играет традиция сил по поддержанию мира находиться над конфликтом, что позволяет сохранять их исключительное положение и престиж. |
A number of forces, as well as civil society, industry, business and government - all working towards different ends - are vying with each other for a dominant position. |
Ряд сторон, а также гражданское общество, представители промышленности, деловых кругов и правительственных структур - все преследуя разные цели - борются друг с другом за ведущее положение. |
Even though communication technology had the potential of fostering a more linked and democratic society, at the moment it put indigenous people in an even weaker position as they remained excluded from its benefits. |
Даже в том случае, если коммуникационная технология обладает потенциальными возможностями по созданию более единого и демократичного общества, в настоящий момент она ставит коренное население в еще более тяжелое положение, поскольку оно по-прежнему отстранено от ее благ. |
Lithuania: which legislation prohibits "activities of economic entities having a dominant position in the market which restrict or may restrict competition by infringing economic interests". |
В Литве законодательство запрещает "деятельность экономических субъектов, занимающих господствующее положение на рынке, которая ограничивает или может ограничивать конкуренцию путем применения экономических интересов". |
In order to bring the current transformer into a working position, at least one of the cores is rotated through part of a full revolution about the common geometrical axis of said cores. |
Для приведения трансформатора тока в рабочее положение, по меньшей мере, один из сердечников поворачивают на часть полного оборота вокруг их общей геометрической оси. |
The means for extracting a support into the working position is made in the form of a drive for metered stepwise lowering of the magazine relative to the working area. |
Средство для выведения штатива в рабочее положение выполнено в форме привода для дозированного шагового опускания магазина относительно рабочей зоны. |
Against this unfavourable background, on 11 January 1994 the CFA franc was devalued, jeopardizing the liquidity position and profitability of most of the importing enterprises and leading to massive cutbacks. |
На этом неблагоприятном фоне 11 января 1994 года произошла девальвация франка КФА, поставившая большинство импортирующих предприятий в трудное положение с точки зрения наличных средств и рентабельности и вызвавшая поэтому массовые сокращения. |
We reiterated that position when we sought to include nuclear weapons, which are clearly indiscriminate and cause unnecessary harm and suffering, as a prohibited weapon in the Statute of the International Criminal Court. |
Мы вновь подтвердили эту позицию, когда старались включить положение о ядерном оружии, которое явно является неизбирательным и приводит к ненужным страданиям и ущербу, в статут Международного уголовного суда как о запрещенном оружии. |
Kindly provide more information on the following issues concerning the teaching staff: what is the position of teachers in the general wage scale structure? |
Просьба представить более подробную информацию по следующим вопросам в отношении преподавательского состава: каково положение учителей на фоне общей шкалы заработной платы? |
Save as is indicated in the following paragraphs of the present report, the position as regards the matters covered by that core document remain substantially as described in it. |
При отсутствии дополнительного упоминания в последующих пунктах настоящего доклада положение в отношении вопросов, затронутых в базовом документе, остается по большей части без изменений. |
Paragraph 5.2.19.2.1., amend to read: "5.2.19.2.1. A break in the wiring on position. |
Пункт 5.2.19.2.1 изменить следующим образом: "5.2.19.2.1 Водитель предупреждается о разрыве... положение" включено". |
Because the international financial institutions, the United Nations and other intergovernmental and multilateral bodies play a decisive role in the public policies suggested to developing countries and occupy a position of leadership in the donor community, good governance within these organizations is critical. |
Поскольку международные финансовые учреждения, Организация Объединенных Наций и другие межправительственные или многосторонние органы играют решающую роль в формировании рекомендуемой развивающимся странам государственной политики и занимают руководящее положение в сообществе доноров, решающее значение имеет надлежащее управление в самих этих учреждениях. |
However, though fundamental, they did not alter the Board's view that the financial position of the United Nations peacekeeping operations as at 30 June 2006 had been presented fairly. |
Однако какими бы важными они ни были, они не меняют мнения Комиссии в отношении того, что финансовое положение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на 30 июня 2006 года отражено достаточно точно. |
The perpetrator was in a position of effective command or control over the subordinate forces to which the declaration or order was directed. |
З. Исполнитель занимал положение, позволявшее ему эффективно командовать или осуществлять контроль над подчиненными ему силами, к которым было обращено такое заявление или которым был отдан такой приказ. |
In the case of approval of bodywork as a separate technical unit the position of the body relative to the flat horizontal surface shall be specified by the manufacturer. |
В случае официального утверждения кузова в качестве отдельного технического компонента положение кузова относительно ровной горизонтальной поверхности указывается заводом-изготовителем. |
Moreover, the Committee in its General Comment No. 15 ("The position of aliens under the Covenant", 1986) referred to the special link between articles 12 and 13. |
Кроме того, в своем замечании общего порядка 15 ("Положение иностранцев в соответствии с Пактом", 1986 год) Комитет упомянул о существовании особой связи между статьями 12 и 13 1/. |
UNIDO's financial position should be reviewed, especially the problem of delayed payments and arrears, which resulted in a peculiar situation of surplus funds at the end of the year with no automatic rollover. |
Необходимо рассмотреть финан-совое положение ЮНИДО, особенно проблему, свя-занную с задержкой выплаты взносов и задолжен-ностями по взносам, которая порождает странную ситуацию с излишками средств в конце года без их автоматического переноса на следующий финансовый период. |
The Special Rapporteur wishes to underline that these efforts also need to be geared towards addressing the human rights aspects of development, such as the continuing use of bonded labour, the caste system and the marginalized position of women ruled by traditional values and customs. |
Специальный докладчик желает подчеркнуть, что эти усилия должны быть также ориентированы на учет в рамках процесса развития таких связанных с правами человека аспектов, как продолжающееся использование кабального труда, существование кастовой системы и ущемленное положение женщин, обусловленное традиционно сложившейся системой ценностей и обычаями. |
The position of the regular budget is uncertain and the outcome for 2007 will depend on action to be taken in the next few weeks by a few Member States. |
Положение с регулярным бюджетом является неопределенным, и окончательная картина за 2007 год будет зависеть от шагов, которые предпримут несколько государств-членов в течение ближайших нескольких недель. |
The financial position of the Government of Liberia has improved steadily since the new Government took office in January 2006. |
Финансовое положение правительства Либерии неуклонно улучшается после прихода нового правительства в январе 2006 года. |
The relative autonomy of LOs and their staff, as well as their unique position between political discussion and hands-on activities, have enabled some offices to launch influential new initiatives, more or less successfully. |
Относительная автономия ОС и их сотрудников, а также их уникальное положение участников как политической дискуссии, так и практической деятельности позволили некоторым отделениям более или менее успешно выдвинуть важные новые инициативы. |
At the same time, our region is still burdened with the legacy of the past 10 years and a number of outstanding issues, the main issue of which is the position of national minorities. |
Но в то же время наш регион по-прежнему отягощен наследием последних 10 лет и целым рядом нерешенных проблем, главной из которых остается положение национальных меньшинств. |
According to the State party, the author, as a public school teacher, was in a position to exert influence on young persons who did not yet possess the knowledge or judgement to place views and beliefs into a proper context. |
По мнению государства-участника, автор как школьный учитель занимает положение, дающее ему возможность оказывать влияние на молодежь, которая еще не обладает знаниями или суждениями, позволяющими правильно оценивать мнения и убеждения. |