The position of the national statistical office with the Government is an important part of the legal environment in which it operates. |
Еще одним важным аспектом правовой базы, на основе которой действует национальное статистическое учреждение, является его положение в структуре правительства. |
There are also examples from countries with economies in transition where the lower social and cultural position of women has survived despite long-standing gender-neutral laws. |
Есть также примеры из стран с переходной экономикой, в которых все еще сохраняется более низкое социальное и культурное положение женщин, несмотря на наличие на протяжении длительного времени нейтрального в гендерном отношении законодательства. |
UNDP increased capacity-building initiatives and networking among critical masses of emerging leaders to help them to use their position to advance the concerns of women in poverty. |
ПРООН способствовала распространению инициатив по созданию потенциалов и сетей среди основной массы новых руководителей, с тем чтобы помочь им использовать свое положение для улучшения положения женщин, живущих в условиях нищеты. |
State officials who fail to take action to prevent violations of the right to life should be prosecuted and punished, regardless of their rank or position. |
Государственные должностные лица, которые не принимают мер для предупреждения нарушений права на жизнь, должны преследоваться в судебном порядке и наказываться, невзирая на их должность или служебное положение. |
The Bill of Rights, contained in Art. III of the Constitution occupies a position of primacy in the fundamental law. |
Содержащийся в статье III Конституции Билль о правах занимает главенствующее положение в основном законе. |
The position varies from day to day, but at any one time there are up to a million people whom we cannot reach. |
День ото дня положение в этом плане меняется, но число лиц, к которым мы в любой конкретный момент не имеем доступа, доходит до миллиона человек. |
The position was further complicated by the fact that UNDP did not appoint replacements for the three members who resigned or retired during 1999. |
Положение еще более осложнилось, поскольку ПРООН не назначила новых членов взамен трех вышедших в отставку или ушедших на пенсию в течение 1999 года. |
The position regarding nationally executed projects remains a problem, and the Board is therefore unable to form an opinion on this expenditure. |
Положение в связи с осуществляемыми методом национального исполнения проектами остается проблематичным, и поэтому Комиссия не может вынести заключение в отношении расходов по таким проектам. |
Photographs showing the position of the plastic lining sack before and after folding and closing of the drum |
Фотографии, показывающие положение пластикового пакета в барабане до и после заполнения и закрытия |
Given Sierra Leone's vulnerable external position, the Fund's recommendations concerned fiscal sustainability in terms of safeguarding macroeconomic stability and protecting spending on poverty reduction. |
Принимая во внимание уязвимое внешнее положение Сьерра-Леоне, рекомендации Фонда касаются финансовой устойчивости с точки зрения сохранения макроэкономической стабильности и защиты средств, выделяемых на снижение уровня бедности. |
However, external constraints and a fragile economic position have forced many developing countries to pursue pro-cyclical macroeconomic policies detrimental to long-term growth, and thus to employment creation. |
Однако внешние сложности и нестабильное экономическое положение заставили многие развивающиеся страны проводить проциклическую макроэкономическую политику, отрицательно сказывающуюся на долгосрочном росте, а значит и на создании рабочих мест. |
The main deficit cash position would be in October and November 2000, as the Organization awaited the current year's contribution from the United States. |
Положение, характеризующееся крупным дефицитом наличных средств, может сложиться в октябре и ноябре 2000 года, пока Организация не получит от Соединенных Штатов Америки взнос за текущий год. |
Article 14: The position of women in rural Hungary 40 |
Статья 14: Положение женщин, проживающих в сельских районах Венгрии |
Both parents have equal rights and duties, i.e. they have equal mutual legal position and vis-à-vis third persons. |
Оба родителя имеют равные права и обязанности, то есть они имеют одинаковое юридическое положение по отношению друг к другу и к третьим лицам. |
Otherwise, those offices would be unable to fulfil their purpose and UNIDO would miss an opportunity to establish its position in the United Nations system. |
В противном случае эти отделения не смогут выполнять стоящие перед ними задачи и ЮНИДО упустит возможность упрочить свое положение в системе Организации Объединенных Наций. |
It was suggested that if the inability to pay was not imminent, the debtor should seek to resolve its position by informal negotiations, not by commencing formal proceedings. |
Было высказано предположение о том, что, если такая неспособность уплатить свои долги не является неизбежной, то должнику следует стремиться урегулировать свое положение в ходе неформальных переговоров, а не в результате открытия формального производства. |
With its exceptional strategic geographic position and resources, such as oil, gas and cultural heritage, the region has always attracted foreign invaders. |
Исключительно важное в стратегическом отношении географическое положение региона и его ресурсы, такие как нефть, газ и культурное наследие, всегда привлекали сюда иностранных захватчиков. |
During this period the person can find a job and regularize her own position, deciding to remain in Italy if she so wishes. |
Такому лицу может быть предоставлена работа и возможность легализовать свое положение, при наличии решения остаться в Италии. |
Since the Committee last met, the resource position relating to the Professional posts of the Statistics Division has improved greatly. |
С того момента, как Комитет собирался в последний раз, положение с ресурсами, предназначенными для должностей категории специалистов в Отделе статистики, существенно улучшилось. |
The State Party's achievement in raising the educational level of Jordanian women and girls was particularly encouraging, since no educated woman would allow herself to be consigned to an inferior position. |
Достижение государства-участника в подъеме образовательного уровня иорданских женщин и девушек является особенно обнадеживающим, поскольку никакая образованная женщина не позволит себе занять подчиненное положение. |
The position of the outer limit of the submarine continental margin using the sediment thickness criterion was determined in the same way on all the other profiles. |
Положение внешней границы подводной окраины материка с использованием критерия мощности осадочного чехла на всех других профилях определялось аналогичным способом. |
The cash position at the end of December is still not known, as it is necessary to focus on payments that could be made by the major contributor. |
Положение с наличностью на конец декабря пока еще неясно, поскольку необходимо знать, какие платежи могут поступить от крупнейшего плательщика. |
Any significant modification of the scale must take into account the economic conditions of low-income developing countries and must not adversely affect their current position. |
Любые значительные изменения шкалы должны учитывать экономическое положение развивающихся стран с низкими доходами и не должны отрицательно сказываться на их сегодняшнем положении. |
In the system of the State based on the rule of law with a separation of powers, jurisprudence is given a particularly strong position by the Basic Law. |
В системе правового государства, основанном на принципе разделения властей, положение органов правосудия в соответствии с Основным законом является особенно прочным. |
He was not as yet in a position to assess whether the situation of human rights had improved. |
Пока он не может сказать, улучшилось ли положение в области прав человека в Ираке. |