Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Position - Положение"

Примеры: Position - Положение
The international nature of the functions performed by the person on behalf of the State and the position held by that person in the State were factors that should be considered. Международный характер функций, выполняемых лицом от имени государства, и положение, занимаемое таким лицом в государстве, являются факторами, которые необходимо учитывать.
There was a growing consensus within the international community favouring the development of the international criminal justice system and the view that the official position of relevant persons did not affect the capabilities of that system in any way. В международном сообществе расширяется консенсус в отношении благоприятствования развитию международной системы уголовного правосудия и той точки зрения, что официальное положение соответствующих лиц никак не затрагивает возможностей этой системы.
Prosecutors should also take into account, when relevant to their decision, the position of the victims as well as their views and concerns, when their personal interest is affected. Сотрудники прокуратуры должны также учитывать имеющие отношение к их решениям мнения и опасения потерпевших, а также их положение в случае, когда затрагиваются их личные интересы.
Nevertheless, his Government recognized that the Governments of many States with indigenous populations had granted them various collective rights, which strengthened the political and economic position of and protection for the rights of indigenous peoples in those States. Тем не менее правительство страны оратора признает, что правительства многих государств с коренным населением предоставили ему различные коллективные права, что укрепило политическое и экономическое положение коренных народов в этих государствах и защиту их прав.
Table 2 shows that the financial position of UNODC as of 31 December 2005 is healthy but is a matter of concern only for the slight increase of support expenditures and the decrease of unearmarked contributions for the general-purpose fund. Приведенные в таблице 2 данные свидетельствуют о том, что по состоянию на 31 декабря 2005 года финансовое положение ЮНОДК было хорошим и что единственной причиной для беспокойства являлось небольшое увеличение вспомогательных расходов и уменьшение объема нецелевых взносов в фонд средств на общие цели.
The financial position of completed missions remained a matter of concern since there was a shortfall of cash to cover liabilities for 8 of the 22 completed missions. Финансовое положение завершенных миссий продолжало вызывать беспокойство, поскольку в 8 из 22 завершенных миссий было недостаточно денежной наличности для покрытия обязательств.
To verify that the Convention's financial statements presented fairly the financial position as at 31 December 2005; с) проверить, достоверно ли отражают финансовые отчеты по Конвенции финансовое положение по состоянию на 31 декабря 2005 года;
The said Clause stipulates the following: the position of a contract employee, whose contract has been terminated for reasons of childbirth or military service, shall be reserved and he/she shall be re-engaged in work at the same institution on demand. Указанное положение гласит: Должность сотрудника, работающего по контракту, чей контракт был приостановлен в связи с рождением ребенка или прохождением военной службы, сохраняется за ним, и по требованию он/она может быть восстановлен(а) на работе в том же учреждении.
Guideline 3.2.5 was also acceptable, assuming that both parties to a dispute had accepted (or not reserved their position in respect of) the power of the dispute settlement body to adopt legally binding decisions. Руководящее положение 3.2.5 также является приемлемым, поскольку оно подразумевает, что обе стороны спора согласились с полномочиями органа по урегулированию споров принимать юридически обязательные решения (или не зарезервировали свою позицию в связи с этими полномочиями).
7.7.1.4. The seats of the vehicle shall be fitted and shall be placed in the position for driving use chosen by the Technical Service conducting approval tests to give the most adverse conditions with respect to strength, compatible with installing the manikin in the vehicle. 7.7.1.4 Сиденья транспортного средства устанавливаются и закрепляются в положении для вождения, выбираемом технической службой, проводящей испытания для официального утверждения, таким образом, чтобы имитировать наиболее неблагоприятные условия в отношении прочности; в то же время их положение должно позволять установку манекена в транспортном средстве.
In the case of a restraint system the test report shall also specify the manner of attaching the vehicle structure to the trolley, the position of the seats, and the inclination of the seat backs. В случае удерживающей системы в протоколе испытания указывается также способ крепления конструкции транспортного средства к тележке, положение сидений и углы наклона спинок сидений.
The Committee, reporting to the General Assembly, would inform it that such a reservation entered to one of the provisions of the Convention placed the State in the position of a Party that was not observing its treaty obligations. Комитет в своем докладе Генеральной Ассамблее указывает, что та или иная оговорка, сделанная к той или иной статье Конвенции, ставит государство в положение стороны, не соблюдающей свои договорные обязательства.
The report recommends that the perspective of further research be focused to a greater extent on women's financial equality and the factors that cause them to have an inferior position in working life. В докладе содержится рекомендация относительно того, чтобы в будущем исследовании больше внимания было уделено вопросам равенства женщин и мужчин в финансовом отношении и факторам, вынуждающим женщин занимать низкое положение в сфере труда.
Among developed countries, the United States of America recovered its position as the largest single host country for FDI in the world, and the European Union as a whole continued to be the largest host region. Среди развитых стран Соединенные Штаты Америки восстановили свое положение в качестве крупнейшей принимающей страны по объему ПИИ в мире, тогда как Европейский союз в целом остался крупнейшим принимающим регионом.
This case further exemplifies how enterprises in a dominant position can abuse their market power, but also shows how government bodies can work together to resolve competition cases. This can be done through information sharing, the provision of evidence on specific cases or case initiation. Это дело еще раз наглядно демонстрирует, как занимающие господствующее положение предприятия могут злоупотреблять своим влиянием на рынке, а также как государственные органы могут сотрудничать в расследовании связанных с конкуренцией дел, обмениваясь информацией, представляя конкретные доказательства и возбуждая соответствующие дела.
In this connection, it should be kept in mind that the Court, as a court of justice and, moreover, the principal judicial organ of the United Nations, occupies a special position. В связи с этим следует иметь в виду, что Суд, как Суд правосудия и, кроме того, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, занимает особое положение.
The Secretary-General believes that addressing these gaps will make a significant contribution to the ability of the Secretariat to deliver its mandates on development, improve its strategic position in dealing with major development issues and processes, and provide important benefits to the Member States. Генеральный секретарь считает, что устранение этих пробелов внесет важный вклад в укрепление способности Секретариата выполнять его мандаты на осуществление связанной с развитием деятельности, улучшит его стратегическое положение в плане решения важнейших проблем в области развития и применительно к связанным с развитием процессам и принесет значительные блага государствам-членам.
The Committee welcomes the enactment of the Law on promotion of the Friesian language in public life adopted in 2004, which strengthens the position of the Friesian minority. Комитет приветствует вступление в действие принятого в 2004 году Закона о поощрении использования фризского языка в общественной жизни, который укрепляет положение фризского меньшинства.
The provisions of the Act of 2001 did not result in the operation of a distinction, but rather in the removal of such a distinction, which had placed the petitioner and all New Zealand citizens in a more favourable position compared to other non-citizens. Положения Закона 2001 года привели не к возникновению различия по признаку национального происхождения, а к устранению такого различия, которое ставило заявителя и всех новозеландских граждан в более выгодное положение по сравнению с остальными негражданами.
That principle was fundamental to safeguarding the interests of developing countries and countries with a certain geographical position, as set out in article 44, paragraph 196.2 of the Constitution of ITU, as amended by the Plenipotentiary Conference held in Minneapolis, United States, in 1998. Этот принцип является основополагающим для защиты интересов развивающихся стран и стран, имеющих особое географическое положение, как это предусмотрено в пункте 196.2 статьи 44 Устава МСЭ с поправками, принятыми на Конференции полномочных представителей, состоявшейся в Миннеаполисе, Соединенные Штаты, в 1998 году.
The geographical position of Croatia as a transit country, an economy based to a great extent on tourism and the growing number of vulnerable populations represent factors for the possible spread of HIV/AIDS in Croatia. Географическое положение Хорватии как страны транзита, значительная степень зависимости экономики от туризма и растущая численность групп риска являются факторами возможного распространения ВИЧ/СПИДа в Хорватии.
Pursuant to the 2001 amendments, these benefits were withdrawn from all other New Zealand citizens, to ensure that regardless of their place of their place of birth, all were placed within the same position as migrants from other countries in Australia. В соответствии с поправками 2001 года эти льготы были изъяты у всех остальных новозеландских граждан в порядке обеспечения условий к тому, чтобы вне зависимости от места их рождения все они были поставлены в равное положение с пребывающими в Австралии мигрантами из других стран.
The International Federation of Women in Legal Careers considers that wars have an especially grave impact on women, since they undermine our social, economic and political position and increase the discrimination to which we, the women, are already subject. Международная федерация женщин юридических профессий считает, что войны имеют особо тяжелые последствия для женщин, поскольку они подрывают наше социальное, экономическое и политическое положение и усиливают дискриминацию, которой мы, женщины, уже подвергаемся.
However, some customs and observances that still exist in some families and determine the norms of the behavior of their members put women in a position that is not equal to that of men. Однако, некоторые обычаи и обряды, которые все еще имеют место в отдельных семьях и определяют нормы поведения их членов, ставят женщину в неравное с мужчинами положение.
The Constitution of the Republic of Bulgaria proclaims the legal position of the Bulgarian citizens on the basis of internationally recognized principles concerning human rights, and above all of the principle of equality. В Конституции Республики Болгарии провозглашено правовое положение болгарских граждан, которое основано на международно признанных принципах прав человека, и прежде всего на принципе равенства.