Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Position - Положение"

Примеры: Position - Положение
In order to improve the quality of education, China is continually engaged in raising teachers' levels of education, salaries, working conditions and position in society. Для повышения качества образования Китай постоянно повышает уровень образования преподавателей, увеличивает их оклады, улучшает условия их труда и положение в обществе.
(b) Supplementary Labour Scheme: the position remains as explained in paragraph 65 (a) of the initial report; Ь) Схема привлечения дополнительной рабочей силы: сохраняется положение, указанное в пункте 65 а) первоначального доклада;
The wages of such union organizers may not be reduced, nor may they be subjected to disciplinary or damages procedures or in any other way placed in a less favourable or subordinated position. Заработная плата таких профсоюзных активистов не может урезаться, а сами они не могут быть объектом каких-либо дисциплинарных разбирательств или возмещения убытков, или каким-либо иным образом быть поставлены в менее благоприятное или подчиненное положение.
Mr. KNAPP (Switzerland) said that Switzerland wished to congratulate the Director-General and his staff on their excellent work over the past two years, which had helped the Organization strengthen its position, in particular its financial situation. Г-н КНАПП (Швейцария) говорит, что его стра-на выражает признательность Генеральному дирек-тору и его сотрудникам за отличную работу, про-деланную за два последних года, которая позволила Организации укрепить свое положение, прежде всего в финансовом отношении.
The Office looks after the position of religious communities; it maintains the register of the religious communities active in Slovenia and issues certificates upon the establishment and cessation of their activities. Управление изучает положение религиозных общин; оно ведет регистр религиозных общин, действующих в Словении, и выдает разрешения на начало и прекращение их деятельности.
In the previous seven years, UNIDO had come to be highly regarded for the success of its transformation process and also for the increased quality and effectiveness of its services, and he hoped to see that position consolidated. За прошедшие семь лет ЮНИДО снискала большой авторитет благодаря успешному проведению преобразований, а также повышению качества и эффективности услуг, и оратор надеется, что такое положение ЮНИДО можно будет укрепить.
Some people consider that the individuals making up those minorities have by now derived sufficient benefit from the policy and enjoy a standard of living and social position which is comparable to those of the majority, so that pursuing the policy any further would lead to reverse discrimination. По мнению некоторых людей, лица, принадлежащие к этим меньшинствам, в достаточной степени воспользовались плодами этой политики и сегодня имеют уровень жизни и социальное положение, сопоставимые с положением большинства, поэтому продолжение этой политики приведет к обратной дискриминации.
Annex B. Bermuda Save in the respects explained below, the position as regards the implementation of the Convention in Bermuda remains substantially as set out in the fifteenth report as supplemented during the oral examination of that report. Приложение В. За исключением тех случаев, которые описаны ниже, положение на Бермудских островах в том, что касается осуществления Конвенции, остается в основном аналогичным тому, которое изложено в пятнадцатом докладе и дополнено в ходе устного рассмотрения этого доклада.
Since crime and victimization occur at the local level, local governments have a key role in the development of safety and security, and such governments are in a strategic position to act effectively. Поскольку преступность и виктимизация происходят на местном уровне, местным органам управления надлежит играть ключевую роль в укреплении безопасности, и такие органы управления занимают стратегическое положение в плане эффективных действий.
It then considers the position of smallholders, who cultivate the land in conditions that are often insufficiently secure, and that of other land users, such as fisherfolk, pastoralists and herders, who are particularly dependent on commons. Затем анализируется положение мелких землевладельцев, которые работают на земле, зачастую не имея надлежащих гарантий, а также положение других землепользователей, в частности рыболовов, скотоводов и пастухов, жизнь которых в особой степени зависит от общинных земель.
The steering wheel, if adjustable, shall be placed in the normal position indicated by the manufacturer or, failing that, midway between the limits of its range(s) of adjustment. Рулевое колесо, если оно регулируется, устанавливается в нормальное положение, указанное изготовителем, или в противном случае в среднее положение диапазона (диапазонов) его регулировки .
(b) In case a subcontractor actually performs a TIR transport under coverage of a TIR Carnet issued to an authorized TIR Carnet holder, his position is comparable to that of a person acting on behalf of the holder. Ь) в том случае, если субподрядчик на практике осуществляет перевозку МДП с книжкой МДП, выданной уполномоченному держателю книжки МДП, его положение сопоставимо с положением лица, действующего от имени держателя этой книжки.
Tractors which are fitted with lamps, the position of which varies according to the direction of traffic in the country of registration; тракторы, имеющие огни, положение которых изменяется в зависимости от направления движения в стране регистрации;
If the passenger enters or leaves the vehicle while the door is closing, the closing process shall be interrupted automatically and the door shall return to the open position. 7.6.6.3.2 Если пассажир входит в транспортное средство или выходит из него во время закрывания двери, процесс закрывания прерывается автоматически и дверь возвращается в открытое положение.
The adjustable system or part(s) thereof is then moved into such a position that the light pattern on the screen corresponds to the relevant aiming prescriptions; Затем корректируемую систему или ее часть(и) перемещают в такое положение, в котором оптическое изображение на экране соответствовало бы надлежащим предписаниям в отношении регулировки;
Although protection for domestic workers is provided for under Law 23/2004 regarding Elimination of Domestic Violence, domestic workers faced their own vulnerabilities since their bargaining position was far weaker than others in a household. Несмотря на то что защита домашней прислуги предусмотрена Законом 23/2004 о ликвидации бытового насилия, такие работницы были весьма уязвимы в отношении насилия, поскольку их положение в домохозяйстве было намного слабее, чем у других его членов.
By observing that both parties were equally responsible for the family conflicts, the Court ignored the fact that her husband was physically much stronger and that he was in a controlling position in their marriage. Отметив, что обе стороны в равной степени несут ответственность за семейные конфликты, суд игнорировал тот факт, что ее муж физически гораздо сильнее ее и занимает доминирующее положение в их браке.
The economic crisis puts the State in a position where it is imperative to develop regulation that will cause markets to promote the transition to a green economy. а) Экономический кризис ставит государство в положение, когда первостепенное значение приобретает разработка нормативных положений, которые заставят рынки поощрять переход к "зеленой" экономике.
The adoption of this document means the adoption of 15 specific activity programmes covering different areas of life which will help improving the social position of Roma population in BiH (education, employment, health and social protection, census and other). Утверждение этого документа означает принятие 15 программ конкретных действий, охватывающих различные области жизни, которые помогут улучшить социальное положение населения рома в БиГ (образование, трудоустройство, охрана здоровья и социальная защита, перепись населения и т.д.).
The Commission is aware that guideline 3.3.3 does not take a position on the time period within which contracting States and organizations must react (or be deemed not to have objected to the reservation producing its effects). Комиссия осознает, что руководящее положение 3.3.3 не регулирует вопроса о сроке, в течение которого договаривающиеся государства и договаривающиеся организации должны выработать свою позицию (или же считаться не высказавшими возражений против того, чтобы оговорка имела свои последствия).
It also pointed out that the position of female migrants was different from that of male migrants in terms of migration channels, the sectors into which they migrated and the forms of abuse they suffered. Он также отмечает, что положение женщин-мигрантов отличается от положения мужчин-мигрантов по разным каналам легальной миграции, по типу секторов трудоустройства, а также по формам эксплуатации, которой они подвергаются.
The Spanish Strategy for Cooperation with Indigenous Peoples takes into account the fact that the position and status of men and women within the social structures of indigenous peoples are closely linked to their roles in terms of a gender-based division of labour. В стратегии сотрудничества Испании с коренными народами признается, что положение мужчин и женщин в рамках социальных структур коренных народов тесным образом связано с той ролью, которую играет разделение труда по признаку пола.
Djibouti lies in East Africa (the Horn of Africa), in a geostrategic position at the mouth of the Straits of Bab El Mandeb and the entrance to the Red Sea and the Indian Ocean. Республика Джибути находится в Восточной Африке (Африканский Рог) и занимает геостратегическое положение на выходе из Баб-эль-Мандебского пролива, на входе в Красное море и Индийский океан.
The action plan is, inter alia, intended to improve the financial position of families with children by raising the rate of child benefits for low-income families and strengthening general preventive measures. План действий, в частности, призван улучшить финансовое положение семей, имеющих детей, путем увеличения размера пособий на ребенка для семей с низкими доходами и укрепления общих превентивных мер.
With regard to the topic "Protection of persons in the event of disasters", she noted that the draft articles rightly focused on the position of the affected State, which had primary responsibility for persons on its territory if a disaster occurred. В отношении темы "Защита людей в случае бедствий" оратор отмечает, что в проектах статей правильно акцентируется положение пострадавшего государства, которое в случае бедствия несет главную ответственность за людей на своей территории.