Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Position - Положение"

Примеры: Position - Положение
These features give the Peacebuilding Commission a privileged position in addressing one of the most egregious deficiencies of the system as a whole - the lack of coordination and coherence in peacebuilding actions worldwide. В силу этих характеристик Комиссия по миростроительству занимает привилегированное положение, работая над устранением одного из самым серьезных недостатков системы в целом - отсутствие координации и согласованности в усилиях по миростроительству в глобальном масштабе.
I am not trying to be Lacey's mother any more than I want to be your mother, and quite frankly, I'm getting a little sick of you putting me in that position. Я не стараюсь быть Лейси мамой не больше, чем я хочу быть вашей мамой, и откровенно говоря, я немного устала от того, что ты ставишь меня в такое положение.
15.1.6.3.1 Briefly (between 3 and 10 seconds) when power is applied to the vehicle's electrical equipment when the ignition (start) switch is put in the "On" (operating) position; 15.1.6.3.1. кратковременно (от 3 до 10 секунд) при подаче электроэнергии на электрическое оборудование транспортного средства при переводе включателя зажигания (пускового переключателя) в положение «включено» (рабочее положение);
5.5. [The adjustment position of the seat cushion base on which the dummy is to be installed shall be determined by sequential completion (where applicable to the seat design) of the steps outlined in paragraphs 5.6 to 5.13 of this Annex]. 5.5 [Регулировочное положение основания подушки сиденья, на которое должен быть установлен манекен, определяют путем последовательного прохождения шагов (если это применимо к конструкции сиденья), описанных в пунктах 5.6-5.13 настоящего приложения.]
He then said to me later, he said, "It was good I managed to get you into the recovery position." Позже он мне сказал, он сказал: "Это хорошо, что мне удалось уложить тебя в горизонтальное положение"...
(a) that management has concluded that the financial statements fairly present the enterprise's financial position, financial performance and cash flows; а) о том, что, по мнению руководства, финансовые отчеты достоверно отражают финансовое положение предприятия, его финансовые показатели и движение денежных средств;
Geographical position: Moldova is located in south-eastern Europe, between Romania to the west and the Ukraine to the east and between the Prut and Nistru rivers; Географическое положение: Молдова расположена на юго-востоке Европы, между Румынией на западе и Украиной на востоке, на реках Прут и Днестр;
The location of the town contributed to its geographical position: here was the most important trade route "from the Vikings to the Greeks" to Constantinople, in Asia, the Don, in Novgorod. н.э. Возвышению города способствовало его географическое положение: здесь проходили важнейшие торговые пути "из варяг в греки", в Царьград (Константинополь), в Азию, на Дон, в Новгород.
Notes with concern the constrained resource position of the United Nations Development Programme during its fifth programming cycle and its impact on the least developed countries, and urges all concerned to take steps to carry out their agreed development programmes; с озабоченностью отмечает затруднительное положение с ресурсами Программы развития Организации Объединенных Наций в ходе ее пятого цикла программирования и воздействие такого положения на наименее развитые страны и настоятельно призывает все заинтересованные стороны принять меры по реализации их согласованных программ в области развития;
The new Act applies to almost any work situation where one person is in a position of authority over another, whether in government service or in the private sector, including work experience placements, voluntary work and work without loss of benefit; Новый закон касается практически всех ситуаций, когда одно лицо занимает руководящее положение по отношению к другому лицу, будь то на государственной службе или в частном секторе, включая трудоустройство для получения опыта работы, добровольную работу и работу с сохранением пособия;
In these Task Forces, UNHCR wishes to draw attention to the position of refugees, returnees and other persons of concern, and to the issue of social integration in order to prevent social conflict which may lead to refugee outflows. группах УВКБ стремится обращать внимание на положение беженцев, репатриантов и других лиц, которыми оно занимается, а также на вопрос социальной интеграции в целях предотвращения социальных конфликтов, которые могут вызывать потоки беженцев.
Labour market position of persons attending labour market training subject to national funding in 2002 and 2003, prior to the training Положение на рынке труда лиц, охваченных подготовкой для вступления на рынок труда, которая финансировалась государством в 2002 и 2003 годах, до начала обучения
2.1.1. a schematic of the vehicle braking system; 2.1.2. evidence that the interface, including the physical layer, data link layer and the application layer and the respective position of supported messages and parameters, complies with ISO 11992; 2.1.1 схематическое изображение тормозной системы транспортного средства; 2.1.2 доказательство того, что устройство сопряжения, включая физический уровень, информационно-канальный уровень и прикладной уровень, а также соответствующее положение вспомогательных сообщений и параметров, соответствует ISO 11992;
After two days Court employees continued their protests with the same requests: that UNMIK resume its responsibilities in the province's justice sector according to its mandate and to regulate their position within the UNMIK justice sector. Спустя два дня работники суда продолжали свои протесты, выдвигая те же требования: МООНК должна возобновить выполнение своих функций в системе правосудия края в соответствии со своим мандатом и урегулировать положение демонстрантов в системе правосудия МООНК.
With reference to the husband as head of household, she added that under the present law, the position of women was secondary; as long as they were regarded as inferior in the family, they would be considered inferior throughout society. Если говорить о положении мужа как главы семьи, то она добавляет, что по нынешнему закону женщины оказываются на вторых ролях; пока они будут считаться второстепенными членами семьи, они будут занимать ущемленное положение и в обществе в целом.
An employer or his/her representative who, upon advertising a vacancy or recruiting a person or in the course of the employment relationship, places without weighty, acceptable grounds a candidate or an employee in a disadvantageous position on account of Работодатель или его представитель, который при объявлении вакансии или найме того или иного лица на работу или в ходе трудовых отношений без каких-либо обоснованных и видимых причин ставит кандидата или сотрудника в неблагоприятное положение по признаку
The Committee welcomes the fact that the cash position of the active missions has improved and hence the ability of the United Nations peacekeeping operations to meet their obligations has improved significantly as compared with previous financial periods Комитет приветствует тот факт, что положение с наличностью в действующих миссиях улучшилось и что по сравнению с предшествующими финансовыми периодами способность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира погашать свои обязательства существенно укрепилась.
b Article 7 of the Nuremberg Charter stated as follows: "The official position of defendants, whether as Heads of State or responsible officials in Government Departments, shall not be considered as freeing them from responsibility or mitigating punishment." Ь Статья 7 Устава Нюрнбергского трибунала гласит: "Должностное положение подсудимых, их положение в качестве глав государства или ответственных чиновников различных правительственных ведомств не должно рассматриваться как основание к освобождению от ответственности или смягчению наказания".
The UNFF should use its position in the UN system to further the understanding of the role of forests and SFM, also as a source of multiple forest products and services, in combating climate change, loss of biodiversity, and deforestation and desertification. использовать положение ФЛООН в системе Организации Объединенных Наций для расширения понимания роли лесов и НВЛХ - как основы также для получения разнообразной лесохозяйственной продукции и услуг - в деле борьбы с изменением климата, утратой биоразнообразия и процессами обезлесения и опустынивания.
Concerned that the rise in international commodity prices is likely to reduce the capacity of donor countries to provide aid because it causes a downturn in the global economy, although at the same time it improves the economic position of beneficiary countries providing the resources, будучи обеспокоена тем, что международное повышение цен на товары может сократить возможности стран-доноров по оказанию помощи, поскольку оно приводит к спаду в мировой экономике, хотя при этом улучшает экономическое положение стран-бенефициаров, поставляющих ресурсы,
Fold or retract the head restraint to a position in which its minimum height is less than that specified in paragraph 5.1.1.3. or paragraph 5.1.1.5.; 3.1.2 Свернуть или убрать подголовник в положение, в котором его минимальная высота меньше высоты, указанной в пункте 5.1.1.3 или пункте 5.1.1.5;
(a) Legal entities which take predominant position in the goods market, possess preferential or exceptional rights or holding a natural monopoly over information on offers for goods and services and their prices and changes to those offers and prices; а) юридические лица, занимающие господствующее положение на товарном рынке, обладающие специальным или исключительным правом или являющиеся естественными монополистами в отношении информации, относящейся к условиям предложения товаров и услуг и цен на них, а также к изменениям в этих условиях и ценах;
In this law, "Enterprises shall be considered to hold the dominant position on the market if they have market shares of 30 per cent or more on the relevant market or are capable of restricting competition considerably." Согласно этому закону, "предприятия считаются занимающими доминирующее положение на рынке, если они имеют рыночную долю в размере 30% и более на соответствующем рынке или способны значительно ограничить конкуренцию".
The minefield diagram indicates the location of the mines, the outline of the minefield, the location of rows, the distance between the rows and between the mines in a row, and the position of passages left free; На схеме минного поля отражается расположение мин, указываются контуры минного поля, расположение рядов, расстояние между ними и минами в ряду, положение оставленных проходов.
The State party also submits that according to the current legislation a revision of the guilty verdict upon a request of the convicted person, "not deteriorating the position of the convicted, is not limited by the time frame." Государство-участник также сообщает, что в соответствии с действующим законодательством пересмотр обвинительного приговора по ходатайству осужденного лица, "не ухудшающий положение осужденного, не ограничен временными рамками".