The test shall be conducted with the selector in the position recommended by the manufacturer for "normal" driving. |
Испытание проводят при установке переключателя передач в положение, рекомендуемое изготовителем для "нормальной езды". |
The manufacturer shall define the position of the reference point in front of line A-A' of fully depressing the accelerator. |
Изготовитель определяет положение контрольной точки перед линией АА' при полностью нажатом акселераторе. |
This report sets out the general position in Azerbaijan with regard to the Optional Protocols to the above-mentioned Convention. |
В настоящем докладе излагается общее положение в Республике в соответствии с Факультативными протоколами к вышеупомянутой Конвенции. |
The unfavorable employment position of Roma women is in relation to their low educational level, early motherhood, inappropriate qualification and gender-based discrimination. |
Неблагоприятное положение женщин из числа рома в сфере занятости связано с их низким уровнем образования, ранним материнством, недостаточной профессиональной квалификацией и дискриминацией по признаку пола. |
Their unfavorable labour market position has been further fell by ethnic discrimination. |
Их неблагоприятное положение на рынке труда дополнительно усугубляется этнической дискриминацией. |
The position of the Roma women in BiH is extremely difficult. |
Положение женщин рома в Боснии и Герцеговине крайне тяжелое. |
The man's role as the authority in the family and the subordinate position of the woman are reflected in various social institutions. |
Властная роль мужчины и подчиненное положение женщины находят свое отражение в различных социальных институтах. |
It is also intended to considerably improve the legal position of suspects and to extend their rights to defence and legal protection. |
Он также призван существенно улучшить юридическое положение позиции подозреваемых и расширить их права на адвоката и юридическую защиту. |
The position and dimensions of the apparent light emitting area shall conform to the requirements as given on the relevant data sheet of Annex 1. |
3.4.1 Положение и размеры кажущейся светоизлучающей зоны должны соответствовать предписаниям, содержащимся в соответствующей спецификации в приложении 1. |
Argentina was fiscally sound and was in a position to begin servicing its foreign debt. |
Финансовое положение Аргентины достаточно надежно, и страна может приступать к обслуживанию своего внешнего долга. |
Overall, women's position in the family and in society is key. |
В целом, положение женщины в семье и обществе имеет ключевое значение. |
Moreover, the fragile labour market position of youth reflects growing mismatches between their skills and those sought by employers. |
Кроме того, уязвимое положение молодежи на рынке труда отражает растущее несоответствие между их навыками и навыками, необходимыми работодателям. |
A prompt and sustained recovery of the world economy could substantially improve the position of many countries. |
Своевременный и устойчивый подъем мировой экономики мог бы существенно облегчить положение многих стран. |
This inequality sometimes starts early within the family and keeps women at a disadvantageous position throughout their lives. |
Это неравенство иногда начинается уже в семье и закрепляет неблагоприятное положение женщин на всю жизнь. |
Education for girls and women improves their social position over the long term, and thus contributes to gender equity. |
Образование девочек и женщин позволяет улучшить их положение в обществе в долгосрочной перспективе и, таким образом, способствует обеспечению гендерного равенства. |
This community is in a good position to contribute their expertise. |
Это сообщество занимает благоприятное положение и может внести свой вклад в этот опыт. |
Mr. Park Joon Yong (Republic of Korea) said that the Chairman's proposal placed his delegation in a difficult position. |
Г-н Пак Юн Йонг (Республика Корея) гово-рит, что предложение Председателя ставит его делегацию в трудное положение. |
The scope of the power, legal position and other details relating to the National Bank are defined in law. |
Рамки полномочий, правовое положение и другие подробности, касающиеся Национального банка, определены законом. |
In particular with respect to infrastructure services, concessions frequently confer a dominant market position. |
В частности, в сфере инфраструктурных услуг концессии часто обеспечивают господствующее рыночное положение. |
Additionally, ensuring compliance with the competition law is important, particularly if the concession confers a dominant position. |
Кроме того, важное значение имеет обеспечение соблюдения законодательства в области конкуренции, особенно если концессия обеспечивает господствующее положение на рынке. |
The meeting recognized that women's disadvantaged position had contributed to the "feminization" of poverty. |
Участники совещания признали, что неблагоприятное положение женщин способствует "феминизации" нищеты. |
Legislative measures were crucial to strengthening the position of individual persons with disabilities. |
Для того чтобы улучшить положение конкретных групп инвалидов, требуются законодательные меры. |
Following the drop, the flexible bulk container shall be restored to the upright position for observation. |
После сбрасывания мягкий контейнер для массовых грузов возвращается в вертикальное положение для проведения осмотра. |
At least the auxiliary locking device must be able to operate automatically when the cab is dropped to the normal driving position. |
8.15.1.6 По крайней мере вспомогательное фиксирующее устройство должно срабатывать автоматически, когда кабина опущена в нормальное положение движения. |
An automatic shut-off valve between the storage container and the vehicle fuel delivery system defaults to the closed position when unpowered. |
Автоматический запорный клапан, устанавливаемый между резервуаром для хранения и системой подачи топлива, при отключении электропитания автоматически переходит в закрытое положение. |