Thus, the position of the State as a claimant or respondent seemed to be less important than the availability of evidence. |
Исходя из этого положение государства как заявителя или ответчика представляется, по-видимому, менее важным обстоятельством, чем возможность получения доказательств. |
By comparison, during the biennium 1998-1999 the overall financial position of UNDCP had improved, with a net excess of income over expenditure of $5.4 million. |
Для сравнения можно вспомнить, что за двухгодичный период 1998 - 1999 годов общее финансовое положение ЮНДКП улучшилось: чистое превышение объема поступлений над расходами составило 5,4 млн. долл. США. |
The upper portions of the plates are affixed to the spindle with the ability to rotate and to return to an initial position. |
Верхние части пластин закреплены к оси с возможностью поворота и возврата в исходное положение. |
The position in respect of racial discrimination by private persons and organizations will then be substantially the same as it is in the United Kingdom itself. |
После этого положение в области расовой дискриминации со стороны частных лиц и организаций будет, по существу, таким же, как и в самом Соединенном Королевстве. |
Therefore, he has not been put in a position where his right to a fair trial is jeopardized. |
Таким образом, он не был поставлен в положение, равнозначное ущемлению его права на справедливое судебное разбирательство. |
The position of women in the Slovak society is based on the basic legislative norms and international conventions that are binding on the Slovak Republic. |
Положение женщин в словацком обществе определяется основными законодательными нормами и международными конвенциями, которые имеют для Словацкой Республики обязательную силу. |
On a less positive note, the financial position of the regular budget at 16 May 2007 was weaker than at the same date in 2006. |
Менее позитивным моментом является тот факт, что на 16 мая 2007 года финансовое положение регулярного бюджета было хуже, чем на ту же дату в 2006 году. |
Non-compliance with the guidelines for submission of documents placed the Committee in a very difficult position, since it put certain members at a disadvantage. |
Несоблюдение руководящих указаний относительно представления документов ставит Комитет в весьма затруднительное положение тем, что ставит некоторых членов в неравное положение. |
The solutions contained in the CPC considerably improved and protected the position and the rights of the suspect before an organ of internal affairs. |
Решения, содержащиеся в УПК, существенно улучшили и защитили положение и права подозреваемого перед тем или иным органом внутренних дел. |
The Special Rapporteur had chosen to ignore those facts, and instead had used his position to campaign against death sentences handed down by the Courts. |
Специальный докладчик предпочел игнорировать эти факты и вместо этого использовал свое положение для ведения кампании против смертных приговоров, выносимых судами. |
Yacht registrations continued well in 1998, maintaining the Cayman Islands position as the world's leading offshore registry for "superyachts". |
В 1998 году успешно продолжалась регистрация яхт, что закрепило положение Каймановых островов в качестве ведущего офшорного регистра «суперяхт» в мире. |
How is its position in transfers of securities legally assured? |
Каким образом юридически защищается его положение при передаче ценных бумаг? |
For their part, neither Governments nor organizations should place international civil servants in a position where their international and national loyalties may conflict. |
Со своей стороны, ни правительства, ни организации не должны ставить международных гражданских служащих в такое положение, при котором их международная и национальная лояльность могла бы вступать в противоречие. |
The position of Committee P as an external, independent police supervisory body means that the police do not investigate their own shortcomings themselves. |
Положение Комитета "П" как внешнего и независимого органа по надзору за деятельностью полиции позволяет избегать того, чтобы полиция сама проводила расследования по собственным упущениям. |
Given the Registrar's position in the Tribunal and the ICC, he or she is ideally placed to take on this accountability. |
С учетом статуса Секретаря в Трибунале и МУС он занимает идеальное положение с точки зрения обеспечения этой отчетности. |
With regard to the situation of children, Casablanca faces two particular problems which are interlinked and result from the city's geographical and economic position. |
Что касается положения детей, то Касабланка сталкивается с двумя специфическими проблемами, между которыми существует тесная связь и первопричиной которых является географическое и экономическое положение этого города. |
Receptacles shall always be placed in the position for which they were designed and be protected against any possibility of being damaged by other packages. |
Сосуды должны всегда ставиться в положение, для которого они были спроектированы, и быть защищены от всякой возможности повреждения другими упаковками. |
The position of the cut-off line in its horizontal part shall be verified 3 minutes and 60 minutes respectively after operation. |
Положение светотеневой границы в ее горизонтальной части выверяется спустя 3 мин. и 60 мин. соответственно после включения. |
As noted above in the general comments, the position of the "operators" mentioned in various parts of the text requires clarification. |
Как отмечалось выше в общих замечаниях, положение «операторов», упомянутых в различных частях текста, требует уточнения. |
Given the strategic position of Mongolia in North-East Asia, the country has adopted a policy of friendly relations with its neighbours, including those of the Korean peninsula. |
Учитывая свое стратегическое положение в Юго-Восточной Азии, Монголия проводит политику дружественных отношений со своими соседями, включая страны на Корейского полуострова. |
Given its unwavering commitment to human rights and the prosecution of international crimes against humanity, his delegation was pleased to note the relatively healthy financial position of the international tribunals. |
С учетом своей твердой приверженности обеспечению соблюдения прав человека и борьбе с международными преступлениями против человечности его делегация с удовлетворением отмечает сравнительно стабильное финансовое положение международных трибуналов. |
Contrary to the original intention, this may further undermine the position of marginalized groups, specifically of women, because self-proclaimed leaders that represent radical views are empowered. |
Вопреки изначальному намерению, они могут еще больше усугубить положение маргинализированных групп, особенно женщин, так как власть получают самопровозглашенные лидеры, представляющие радикальные взгляды. |
What was the exact position of the Covenant in the legal system? |
Каково действительное положение Пакта в правовой системе страны? |
If a developing country's trade deficit is offset by assistance through a grant of the new global money, its overall financial position will be secure. |
Если торговый дефицит развивающихся стран будет скомпенсирован за счет помощи в виде грантов, выдаваемых новыми мировыми деньгами, то их общее финансовое положение укрепится. |
Ukraine's geopolitical position and its scientific and technological potential make it eminently qualified to take an active part in the establishment of the Global Information Infrastructure. |
Геополитическое положение Украины и имеющийся научно-технический потенциал создают предпосылки для ее активного участия в формировании единого глобального информационного пространства. |