The results of the survey contribute to a better understanding of the position of ethnic minority employees as regards quantitative data on their mobility in the labour market. |
Результаты обследования позволяют лучше понять положение работников из числа этнических меньшинств путем оценки количественных данных, касающихся их мобильности на рынке труда. |
The position of women in government and the legislative bodies is demonstrated by the following: |
Положение женщин в правительственных и законодательных органах можно проиллюстрировать следующими примерами: |
In view of the current cash position of MONUC, it was unlikely that December payments would be made to its troop contributors. |
Учитывая нынешнее положение с наличностью в МООНДРК, маловероятно, что причитающиеся платежи будут выплачены странам, предоставляющим войска. |
For this assessment the seat shall be considered to be in the position specified in paragraph 7.7.1.5. below. |
При оценке выполнения этого требования положение сиденья принимается таким, какое указано в пункте 7.7.1.5 ниже. |
In all the countries examined, the Committee had found discriminatory stereotypical attitudes and persistent customs, practices and traditions which placed women in a position of inferiority. |
Во всех странах, доклады которых были рассмотрены, Комитет констатировал наличие стереотипного отношения и устойчивых обычаев дискриминационного характера, а также практики и традиций, которые ставят женщин в неравноправное по отношению к мужчинам положение. |
These regulations have created a liberal and flexible framework that facilitates business activities conducted by women and enhances their position in the society. |
Благодаря этим положениям был создан либеральный и гибкий правовой механизм, способствующий предпринимательству женщин и укрепляющий их положение в обществе. |
Fear of being beaten or thrown out or their inability to go back to their families places them in a vulnerable position where they cannot protect themselves against STIs and HIV. |
Боязнь подвергнуться физическому насилию или быть изгнанными из дома, а также отсутствие возможности вернуться в семью к родителям ставит их в крайне уязвимое положение и не позволяет им обезопасить себя от от ЗППП и ВИЧ-инфекции. |
Women rights and position in Bosnia and Herzegovina |
Права и положение женщин в Боснии и Герцеговине |
Unfortunately, after a short pause the agony of Oslobodjenje was continued and the position of this daily newspaper is still very difficult. |
К сожалению, после непродолжительного перерыва агония "Ослободжения" продолжилась, и положение этой ежедневной газеты по-прежнему является крайне трудным. |
The dominant position of the prosecutor also hampers reform efforts aiming to achieve respect of the principle of equality of arms and the right to defence. |
Доминирующее положение прокурора также подрывает усилия по проведению реформы, имеющей целью добиться соблюдения принципа равенства сторон в судебном процессе и права на защиту. |
If the financial position of one of the spouses changes, the interested spouse may apply to court for the increase or reduction of maintenance or the termination of its enforcement. |
Если финансовое положение одного из супругов меняется, заинтересованный супруг может обратиться в суд с требованием увеличения, сокращения содержания или прекращения его принудительного взыскания. |
In earlier reports, the Secretary-General has been obliged to draw the attention of Member States to the precarious financial position of the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia. |
В своих предыдущих докладах Генеральный секретарь был вынужден обратить внимание государств-членов на неблагоприятное финансовое положение международных трибуналов по Руанде и по бывшей Югославии. |
This could leave the organizations in a vulnerable position and affect their ability to meet the time and quality demands of the completion of their mandate. |
Это может поставить организации в затруднительное положение и повлиять на их способность своевременно и качественно завершить выполнение своих мандатов. |
Violence or severe restrictions targeting minority groups perceived to have traditionally maintained a prominent position, for example as business elites or in political life and State institutions. |
Насилие или серьезные ограничения в отношении групп меньшинств, которые, как считается, традиционно занимали в обществе важное положение, например, выступая в качестве бизнес-элит или играя важную роль в политической жизни и государственных институтах. |
This Conference was a manifestation of the State of Qatar's ongoing concern for its elderly population, which occupies a privileged position in Qatari society. |
Эта конференция явилась проявлением постоянной заботы Государства Катар о своем пожилом населении, которое занимает привилегированное положение в катарском обществе. |
However, in the absence of universal measures regarding transparency, mutual accountability and good governance, double standards often arose and placed developing countries in an unfavourable position. |
Тем не менее в случае, когда универсальные меры, касающиеся транспарентности, взаимной отчетности и благого правления, не принимаются, нередко возникают двойные стандарты, которые ставят развивающиеся страны в невыгодное положение. |
Society no longer wishes to condone impunity on the part of those who commit these crimes, whatever their official position in the State. |
Общество больше не хочет мириться с безнаказанностью совершающих эти преступления лиц, каково бы ни было их официальное положение в государстве. |
In my country there is full awareness that our geographic position is our major asset, but that its exploitation involves responsibilities towards the international community. |
В моей стране прекрасно осознают, что наше географическое положение является нашим главным активом, но его эксплуатация сопряжена с ответственностью перед международным сообществом. |
To achieve best understanding of how ICT access and use affects social and economic behaviour, specialised surveys reflecting the position of individuals within households are the ideal. |
Для обеспечения более глубокого понимания влияния доступа к ИКТ и их использования на социально-экономическое поведение населения идеальным средством являются специализированные обследования, позволяющие описать положение отдельных лиц в рамках домохозяйств. |
After examining all the evidence, the Panel finds that the position as to advance payments is as set out in table 33, infra. |
После изучения всех доказательств Группа определила положение в отношении предоплаты, которое отображено в таблице ЗЗ ниже. |
The double-arm lever (3) has been released, the grip (2) is enable to change the position thereof. |
После освобождения двуплечего рычага (З) рукоятка (2) имеет возможность менять свое положение. |
Even though the Organization's financial position at the end of 2005 had generally been quite positive, much work remained to be done. |
Даже несмотря на то, что финансовое положение Организации по состоянию на конец 2005 года в целом носило вполне позитивный характер, все еще предстоит проделать большой объем работы. |
However, the financial position of the regular budget on 30 April 2006 had been weaker than at the same stage in 2005. |
Однако финансовое положение регулярного бюджета по состоянию на 30 апреля 2006 года было хуже на ту же дату в 2005 году. |
He had mentioned the position of the World Food Programme as well, and had also reported that the situation had improved since February 2000. |
Он также изложил позицию Мировой продовольственной программы и сообщил о том, что с февраля 2000 года положение улучшилось. |
He wondered what the international community's position would have been had the situation described by the Special Rapporteur arisen in a developing country. |
Он задается вопросом о том, какова была бы позиция международного сообщества, если бы охарактеризованное Специальным докладчиком положение сложилось в какой-нибудь развивающейся стране. |