But if I delay, won't he think I'm only after him for his position? |
Но если я буду оттягивать, он не подумает, что мне от него нужно только его положение? |
You learn everything you can about the men you're hired to kill, physically, psychologically, and emotionally, because you want them in as compromised a position as possible so they don't see it coming when you pull the trigger. |
Выясняешь всё что можно о заказанных тебе мужиках - в физическом, психологическом и эмоциональном смысле, ибо тебе нужно поставить их в наиболее уязвимое положение, чтобы они не поняли, к чему всё идет, пока ты не нажмёшь на курок. |
You can make the image brighter and clearer by putting a lens in the hole, and you can change the size of the image on the wall by changing the curvature and position of the lens. |
Можно проекцию сделать поярче и по четче, нужно только вставить линзу в отверстие. и можно менять размер изображения на стене изменяя кривизну и положение линзы. |
When I said I had value, I might have overstated my position by a little bit, but, look, all I ask is that you protect me... from whoever's trying to kill me. |
Когда я сказал, что я весьма ценен, я мог переоценить своё положение... немного, но все, чего я прошу - это защитить меня... от тех, кто пытается меня убить. |
But where do you even start when an entire nation's ideology, my students' day-to-day realities, and even my own position at the universities, were all built on lies? |
Но с чего начинать, когда вся национальная идеология, повседневная реальность моих студентов и даже моё собственное положение в университете - всё было построено на лжи? |
Well, if I were that good a friend, Would I be putting you in this awkward position? |
Если бы я была таким хорошим другом, разве поставила бы я тебя в такое неудобное положение? |
The Committee was of the view that the valuation reports, together with the financial statements of the Fund, provided sufficient information to assess the actuarial and financial position of the Fund. |
По мнению Комитета, доклады об оценке, а также финансовые ведомости Фонда содержат достаточно информации для того, чтобы оценить актуарное и финансовое положение Фонда. |
The Committee notes, however, as discussed in paragraph 31 of the Board's report, that the Fund's position changes drastically when account is taken of the assumption that benefits would increase at the rate of inflation of 6.0 per cent per year. |
Комитет отмечает, однако, на основе пункта 31 доклада Правления, что положение Фонда резко меняется, если учитывать предположение о том, что размеры пособий будут увеличиваться темпами, соответствующими темпам инфляции в 6 процентов в год. |
The position you put him in, all of us, for a laugh? |
Не могу - в какое положение вы его ставите? |
But you know the position you're putting me in here, Arlo? |
Но ты понимаешь, в какое положение ты меня ставишь? |
That country's history and experiences, as well as its human and material potential, place it in a unique position to play an important and valuable role in Africa and internationally, particularly here at the United Nations. |
История и опыт этой страны, а также ее людской и материальный потенциал ставят ее в уникальное положение, позволяя ей играть важную и ценную роль в Африке и в международном масштабе, в частности здесь, в Организации Объединенных Наций. |
The title and the concept of this document raise doubts relating the position of legally and democratically elected administration institutions and constitutional structure of the Republic of Bosnia and Herzegovina as an internationally recognized State and a Member State of the United Nations. |
Название и концепция этого документа ставят под сомнение положение законно и демократическим образом избранных административных институтов и конституционной структуры Республики Боснии и Герцеговины как международно признанного государства и государства - члена ООН. |
While the primacy clause in the Statute of the International Tribunal in connection with the former Yugoslavia was understandable under the circumstances, the position with regard to a permanent court of general jurisdiction was far from clear. |
Хотя положение о примате статута Международного трибунала по бывшей Югославии в данных обстоятельствах является понятным, аналогичное положение в отношении постоянного суда с общей юрисдикцией далеко не понятно. |
The Estonian Law on Aliens, considering the ties which those who settled in the country during the occupation have developed with Estonia, places these people in a more favourable position than aliens who wish to immigrate to Estonian today. |
Эстонский Закон об иностранцах, учитывающий связи, которые установились с Эстонией у тех, кто поселился в стране в период оккупации, ставит этих людей в более благоприятное положение по сравнению с иностранцами, желающими иммигрировать в Эстонию сегодня. |
This was because the method proposed by the Democratic People's Republic of Korea would not, in the future, enable the Agency independently to identify the position the rods had had in the reactor. |
Оно было нереальным потому, что метод, предложенный Народно-Демократической Республикой, не позволил бы Агентству в будущем самостоятельно определить положение, которое занимали стержни в реакторе. |
Recent military activities suggest that the Government is concentrating its efforts on establishing a dominant position in the northern regions, while UNITA is trying to consolidate its positions in the south-western and central regions. |
Военные действия в последнее время дают основания полагать, что правительство концентрирует свои усилия на том, чтобы занять господствующее положение в северных районах, а УНИТА пытается укрепить свои позиции в юго-западных и центральных районах. |
In conclusion, let me express the hope that in this hour of darkness when a soldier of peace has been assassinated, we will achieve a position in the world where sports as a force for peace will facilitate the resolution of global problems. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что в этот мрачный час, в час гибели стража мира, мы обеспечим миру положение, при котором спорт в качестве фактора мира облегчит процесс урегулирования глобальных проблем. |
At present, although some progress had been made, essentially at the legal level, it had to be acknowledged that, far from improving, the position of women was deteriorating overall, not only in developing countries but in developed countries also. |
В настоящее время, несмотря на достигнутый прогресс, преимущественно в правовом отношении, приходится констатировать, что положение женщин не только не улучшается, а в целом продолжает ухудшаться как в развивающихся, так и в развитых странах. |
The extremely varied range of national rates of population growth that characterizes the world at present, resulting from various combinations of different levels of fertility and mortality, reflects the position reached by countries in the various stages of transition. |
Чрезвычайно разнообразный спектр национальных показателей прироста населения, которым характеризуется современный мир, образовался в результате различных сочетаний разных уровней фертильности и смертности, и он отражает положение, достигнутое странами на различных стадиях перехода. |
The text of the Convention provides little guidance on the differentiation of ethnic from political motivation, while the position is further complicated by its definition of racial discrimination as covering distinctions which are racial either in their purpose or their effect. |
В тексте Конвенции содержится мало указаний относительно проведения разграничения между этническими соображениями и политическими мотивами, при этом такое положение осложняется тем, что содержащееся в ней определение расовой дискриминации охватывает различия, которые являются расовыми либо по их цели, либо по их последствиям. |
The participants recommended, inter alia, that UNFPA strengthen its partnerships with the non-governmental and private sector at the country level and use its position as a convener to bring Governments and non-governmental organizations together in their common efforts to implement the Programme of Action. |
Участники рекомендовали ЮНФПА, в частности, укрепить партнерские отношения с негосударственным и частным секторами на уровне стран и использовать свое положение организатора мероприятий для объединения усилий правительств и неправительственных организаций в интересах осуществления Программы действий. |
This "unification" would be a direct violation of relevant Security Council and General Assembly resolutions and would put the Republic of Croatia in a position where it would be forced to undertake all appropriate means to defend its sovereignty and territorial integrity. |
Это "Объединение" было бы прямым нарушением соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и поставило бы Республику Хорватию в такое положение, в котором она была бы вынуждена принять все соответствующие меры для защиты своего суверенитета и территориальной целостности. |
In that regard, the legal position remained that trafficking in women was a crime under the laws of Uganda and all measures to address the crime would be employed in the event that anybody was arrested. |
В этой связи сохраняется юридическое положение о том, что торговля женщинами является преступлением в соответствии с законодательством Уганды и что в случае ареста какого-либо лица по этому обвинению принимаются все меры по его наказанию. |
Hence, we do not believe that arming Bosnia and Herzegovina would necessarily enhance the negotiating position of the Bosnian people to win a peace settlement with the parties involved, in view of the internal complexity of Bosnia and Herzegovina. |
Таким образом, мы не считаем, что вооружение Боснии и Герцеговины неизбежно укрепит позиции боснийского народа на переговорах в плане обеспечения мирного урегулирования с заинтересованными сторонами, учитывая сложное положение в самой Боснии и Герцеговине. |
I should like, on behalf of my Government, to inform you of the position of the Republic of Croatia regarding agenda item 92 ("Situation in the occupied territories of Croatia"). |
Мне хотелось бы от имени моего правительства довести до Вашего сведения позицию Республики Хорватии в отношении пункта 92 повестки дня ("Положение на оккупированных территориях Хорватии"). |