Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Position - Положение"

Примеры: Position - Положение
So far, the lack of cooperation on the part of the Federal Republic of Yugoslavia and some Bosnian Serb authorities, as well as the lack of efficient international enforcement mechanisms, has put countries and Governments that cooperate with the Tribunal in an embarrassing position. До сих пор отсутствие сотрудничества со стороны Союзной Республики Югославии и некоторых руководителей боснийских сербов, а также отсутствие эффективных международных механизмов принуждения поставило страны и правительства, которые сотрудничают с Трибуналом, с неловкое положение.
Amendments to the Social Security Act, 1987 are expected to be brought about by the end of 2002 whereby the position of married women will be brought at par with that of married men in line with EU Directives 1408/71 and 574/72 of the European Union. К концу 2002 года ожидается внесение поправок в Закон 1987 года о социальном обеспечении, благодаря которым положение замужних женщин будет приведено в соответствие с положением женатых мужчин во исполнение директив 1408/71 и 574/72 Европейского союза.
The United Nations Industrial Development Organization completed a study in 1997-1998 which revealed that over 70% of companies in developing countries and countries in transition perceived that compliance with ISO 14001 can open trade opportunities and strengthen their market position. В 1997-1998 годах Организация Объединенных Наций по промышленному развитию завершила исследование, которое показало, что 70% компаний в развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе, считают, что соблюдение стандарта ИСО 14001 может открыть возможности торговли в области и укрепить положение на рынке.
Aware that the level of democracy is assessed through the position of women in it, in the future in order to advance the positive processes of equal participation of women in the social developments and to enhance the role of women at all levels. Следует осознавать, что положение женщин в обществе является одним из критериев оценки уровня развития в нем демократии, и необходимо в будущем развивать конструктивные процессы достижения равного участия женщин в социальном развитии и повышения их роли на всех уровнях.
Since 1995, the listing rules of the SWX Swiss Exchange require the presentation of a true and fair view of the issuer's assets and liabilities, financial position and profits and losses. С 1995 года в соответствии с правилами листинга Швейцарской биржи SWX требуется представление подлинной и объективной картины, характеризующей состояние активов и пассивов эмитента, его финансовое положение и прибыли и убытки.
I think it is unfair to put small States in the position of having to choose between their bilateral interests and their multilateral interests, and we hope that that will now cease. Считаю несправедливым ставить малые государства в такое положение, когда им приходится выбирать между их двусторонними и многосторонними интересами, и мы надеемся, что теперь этому будет положен конец.
Before clarifying the position of my delegation, there is one point I would like to emphasize: the core or the principal provision in the procedure of the CD is the one on consensus. Прежде чем изложить позицию моей делегации, мне хотелось бы особо выделить одно: ключевым или основным положением, определяющим порядок работы КР, является положение относительно консенсуса.
That paragraph was a key provision, if not the key provision, of the future convention and Switzerland's position on the Convention as a whole would hinge on it. Он считает это положение одним из ключевых, если не самым ключевым положением будущей конвенции, и поэтому позиция Швейцарии в отношении всей конвенции в целом будет зависеть от него.
This report contains 17 recommendations, including recommendations for follow-up on cases with the organizations which have been provided with evidence that one or more of their employees have been using their position for exploitative purposes. В настоящем докладе содержится 17 рекомендаций, включая рекомендации по расследованию отдельных случаев организациями, которым были представлены доказательства того, что один или несколько их сотрудников использовали свое служебное положение для целей эксплуатации.
The weight of tradition, which places the man at the head of the family and relegates women to a position of subservience; весомость традиций, согласно которым мужчина является главой семьи, а женщина занимает в семье подчиненное положение;
More information on cash flow, cross-borrowing and peacekeeping accounts would be provided when the Committee considered the financial position of the closed peacekeeping missions. Более подробная информация о состоянии кассовой наличности, заимствовании средств и счетах миссий по поддержанию мира будет представлена тогда, когда Комитет рассмотрит финансовое положение закрытых миссий по поддержанию мира.
The United States of America developed a human factors study to determine if an occupant would be likely to reposition their head restraint as a function of the torso angle change the head restraint produced in the non-use position. В целях определения того, сможет ли пассажир устанавливать свой подголовник в другое положение в зависимости от изменения угла наклона туловища, в частности в неиспользуемое положение, в Соединенных Штатах Америки было проведено соответствующее исследование человеческих факторов.
Because of Kenya's unique position as a hub of communication in the East African Region, the country had in the late 1980s and early 1990s been a conduit for drugs from the Far East towards the West. Занимая уникальное положение в регионе Восточной Африки, в конце 80-х годов и начале 90х годов Кения была средоточием оборота наркотиков, поступающих с Дальнего Востока в направлении Запада.
Rejecting this position, the Court concluded that the very issue and circulation of the warrant "effectively infringed Mr. Yerodia's immunity as the Congo's incumbent Minister for Foreign Affairs and was furthermore liable to affect the Congo's conduct of its international relations". Отвергая это положение, Суд заключил, что сама выдача и распространение ордера "фактически нарушают иммунитет г-на Еродиа как действующего министра иностранных дел Конго и, кроме того, неизбежно окажут воздействие на осуществление Конго своих международных отношений".
3.2.2. particulars of the primary reference marks in sufficient detail to enable them to be readily identified and the position of each in relation to the others and to the "R" point verified. 3.2.2 сведения об основных исходных точках в достаточных подробностях, чтобы можно было легко определить эти точки и проверить положение каждой из них относительно других точек и точки "R".
"if a person acting in good faith has paid value or otherwise altered its position in reliance on the description of the goods in the contract particulars. если лицо, действующее добросовестно, оплатило стоимость или иным образом изменило свое положение, полагаясь на описание груза в договорных условиях.
The study in the Russian Federation underlined that children are currently the age group with the highest risk of poverty, and that their position vis-à-vis other groups has continued to decline during the recent period of economic growth up. В исследовании, проведенном в Российской Федерации, подчеркивается, что в настоящее время дети являются той возрастной группой, у которой риск оказаться в нищете самый высокий, и что в сравнении с другими группами в нынешний период экономического роста их положение продолжает ухудшаться.
The United Nations Millennium Summit emphasized the special position of Africa as a priority with regard to international assistance and channels of cooperation and support through relevant initiatives like the New Partnership for Africa's Development and other regional, subregional and national initiatives. Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций подчеркнул особое приоритетное положение Африки в контексте международного содействия и каналов сотрудничества и предоставления помощи по линии таких соответствующих инициатив, как «Новое партнерство в интересах развития Африки» и другие региональные, субрегиональные и национальные инициативы.
To date, courts addressing these issues have acknowledged the special position of the Security Council, reaffirming the primacy of its decisions taken under Chapter VII of the UN Charter and its special role in maintaining international peace and security. К настоящему времени суды, рассматривавшие эти проблемы, признают особое положение Совета Безопасности, подтвердив приоритет его решений, принимаемых в соответствии с главой VII Устава ООН, и его исключительную роль в поддержании международного мира и безопасности.
Despite the existence of the Anti-Dowry Prohibition Act, this situation also helps to maintain the tradition of the dowry, thereby placing women in the humiliating position of being objects of bargaining. Она позволяет также, несмотря на существование Акта о запрещении приданого, сохранить традицию приданого, что ставит женщину в унизительное положение объекта торга.
In such a case, any attempt to deprive the person of the possibility of enjoying the diplomatic protection of his/her State of nationality would be unjustified and would put that person in the position of statelessness. В таком случае любая попытка отказать лицу в возможности получения дипломатической защиты от государства, гражданином которого оно является, будет необоснованной и поставит это лицо в положение лица без гражданства.
As a starting point, the Working Group considered the position of an insolvent parent and an insolvent subsidiary and the question of whether or not an application could be made in respect of both debtors, referred to as a joint application. В качестве отправного пункта Рабочая группа рассмотрела положение неплатежеспособной материнской компании и неплатежеспособного дочернего предприятия, а также вопрос о том, может ли заявление быть подано в отношении обоих таких должников, т.е. может ли оно быть "объединенным".
Moreover, as the individual's claim might be wrong or unfounded in international law, the exercise of diplomatic protection should remain within the discretion of the State in order to prevent the individual from putting the State in a "futile position". Кроме того, поскольку претензия индивида может быть неправильной или необоснованной по международному праву, дипломатическая защита должна по-прежнему осуществляться по усмотрению государства, с тем чтобы не дать физическому лицу возможность поставить государство «в безвыходное положение».
In a system in which everything has been conceived in terms of rights and obligations, the position is different, and it is one of the reasons why Part Two has been criticized alternately for excessive rigidity and unhelpful vagueness. При системе же, при которой все трактуется с точки зрения прав и обязательств положение иное, и именно это является одной из причин, по которой Часть вторая поочередно подвергается критике то за излишнюю жесткость, то за не приносящую пользу туманность.
In effect its position is assimilated to that of the injured State in a bilateral context (the State holder of a subjective right) so far as the invocation of responsibility is concerned. По сути его положение приравнивается к положению потерпевшего государства в двустороннем контексте (государства, которому принадлежит субъективное право), в том что касается задействования ответственности.