Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Position - Положение"

Примеры: Position - Положение
2.1.1.2. Be equipped with an axle providing one test position having an hydraulic brake and actuation system that can be operated from the towing vehicle if applicable. 2.1.1.2 Они должны быть оснащены осью, обеспечивающей одно испытательное положение при наличии гидравлического тормоза и системы включения, которой можно управлять с буксирующего транспортного средства, если это применимо.
It is the position of the Working Group that not even a state of emergency may justify such long terms of detention without charges which completely circumvents the guarantees of a fair trial. Рабочая группа считает, что даже чрезвычайное положение не может оправдать столь длительные сроки содержания под стражей без предъявления каких-либо обвинений, ставящее целью обойти гарантии справедливого судебного разбирательства.
Systemic barriers to country-level mainstreaming include the often weak position of ministries of environment, with which UNDP mainly works, and the dominance of GEF-funded portfolios that focus on the global rather than national environmental problems. Системными препятствиями на пути интеграции на страновом уровне являются нередко слабые позиции министерств охраны окружающей среды, с которыми в основном работает ПРООН, и доминирующее положение портфелей проектов, финансируемых ГЭФ, в рамках которых основное внимание уделяется не национальным, а глобальным экологическим проблемам.
Represented by a given symbol and the wording "Neutral" by a green display lamp that illuminates when the gear selector is in the neutral position. Обозначается установленным символом и надписью "Нейтральное положение" на световом индикаторе зеленого цвета, который включается, когда механизм переключения передач находится в нейтральном положении.
Affirmative action had been criticized on many scores. It had been said to violate the right to equality by placing beneficiaries in a position of inferiority; to establish a nanny State; and to contribute to the perpetuation of stereotypes, through disability for example. Паллиативные меры стали мишенью для многочисленных критических замечаний: утверждают, будто они нарушают принцип равноправия, ставя бенефициаров в подчиненное положение, создают иждивенческие настроения и содействуют укоренению стереотипов, например, по признаку инвалидности.
In other contexts where relationships between the State and society are highly polarized - such as in post conflict environments - UNDP effectiveness in empowering civil society through technical and financial support may challenge its position as a trustworthy Government partner. В других контекстах, когда отношения между государством и обществом весьма обострены, как, например, в постконфликтных ситуациях, способность ПРООН предоставить возможности и права гражданскому обществу на основе технической и финансовой поддержки может повлиять на ее положение в качестве заслуживающего доверия партнера правительства.
UNFPA is utilizing its solid technical expertise, extensive multisectoral programming experience, and its position as a trusted and reliable development partner to promote and advocate the inclusion of population, reproductive health and gender issues in poverty reduction strategies. Фонд использует свой солидный технический опыт, обширные навыки подготовки многосекторальных программ и свое положение в качестве доверительного и надежного партнера в области развития, с тем чтобы продвигать и отстаивать идею включения вопросов народонаселения, репродуктивного здоровья и гендерных отношений в стратегии сокращения масштабов нищеты.
This referred to the 1990s and, perhaps in deference to the position of Cambodia as a new democracy, the Human Rights Committee made no comment on this when it considered the report at its sixty-sixth session. Эта ситуация относилась к 90-м годам, и, пожалуй, учитывая иное положение Камбоджи как новой демократической страны, Комитет по правам человека никак не прокомментировал это высказывание, когда он рассматривал данный доклад на своей шестьдесят шестой сессии.
It is unfortunate that Roma only seldom participate in higher education. There are some Roma students and they have not been placed in a different position from others due to their background. К сожалению, в системе высшего образования рома представлены слабо Студентов рома насчитывается лишь небольшое число, но они не поставлены в отличное от других студентов положение вследствие своего происхождения.
An especially indicative group among women is the group of unpaid domestic workers, which again confirms women's vulnerable position in the family, and in the society overall. Особенно показательной является доля женщин в населении, занятом неоплачиваемым домашним трудом, что вновь подтверждает уязвимое положение женщины в семье и обществе в целом.
It means assessing how policies impact on the life and position of both women and men - and taking responsibility to re-address them if necessary. Это означает оценку характера влияния политики на жизнь и положение как женщин, так и мужчин и принятие на себя ответственности за пересмотр политики в случае необходимости.
Critics accuse Fretilin of having used its dominant position in Parliament and its superior political machinery to narrow the space available for political debate or challenge, including within the party itself. Критики обвиняют ФРЕТИЛИН в том, что он использует свое доминирующее положение в парламенте и свой более развитый политический механизм для ограничения возможностей проведения политических дебатов или дискуссий, в том числе в рамках самой партии.
In Slovakia, "a dominant position in the relevant market is held by an undertaking or several undertakings that are not subject to substantial competition or can act independently as a result of their economic power". В Словакии "доминирующее положение на соответствующем рынке занимают предприятие или несколько предприятий, которые не сталкиваются с существенной конкуренцией или могут действовать независимо в результате своего экономического влияния".
In the context of international environmental governance, the comprehensive range of its mandates and over three decades of experience in discharging normative, coordinating and catalytic functions in environmental science, policy and management place UNEP in a unique position. В контексте международного экологического руководства, а также благодаря обширному диапазону ее мандатов и более чем тридцатилетнему опыту осуществления функций нормативного регулирования, координации и стимулирования в сфере экологии, природоохранной политики и рационального природопользования ЮНЕП занимает уникальное положение.
The Acts recognise and protect the unique position of independent contractors in the Australian workplace by supporting the freedom of independent contractors to enter into arrangements outside the framework of workplace relations laws. В этих законах признается и защищается исключительное положение независимых подрядчиков на предприятиях Австралии: независимые подрядчики свободны заключать договоренности за рамками положений законодательства в области производственных отношений.
The methodology used to derive the actuarial factors for transfers into the Fund are designed to leave the Fund in a neutral position as measured by using the regular actuarial valuation assumptions. Методика, применяемая для получения значений актуарных коэффициентов для целей переводов в Фонд, призвана сохранить за Фондом нейтральное положение, характеризующееся использованием стандартных предположений актуарной оценки.
Hungary's geographic position and its expertise in democracy building, good governance, promoting the rule of law and human rights, disarmament and non-proliferation will serve as a good basis for our effective contribution to the work of the Organization. Географическое положение Венгрии и ее опыт и знания в области построения демократии, надлежащего управления, содействия обеспечению верховенства права и поощрения прав человека, разоружения и нераспространения станут конструктивной основой для внесения нами эффективного вклада в работу Организации.
What cannot be ignored, however, is the fact that there has not been a fundamental change in those countries' disadvantaged position in the world economic system. В то же время нельзя игнорировать тот факт, что за этот период невыгодное положение, которое занимают эти страны в мировой экономической системе, принципиально не изменилось.
Its geographical position made Guatemala a transit point for drug and related activities, such as traffic in small arms and light weapons, trafficking in persons and other forms of transnational organized crime. Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркоторговли и сопутствующих ей видов деятельности, таких как торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговля людьми и другие формы организованной транснациональной преступности.
First, article 7 of the Charter of the International Military Tribunal stated that the official position of defendants, whether as Heads of State or responsible officials in Government Departments, did not relieve them of any responsibility. Во-первых, в статье 7 Устава Международного Военного Трибунала говорится, что официальное положение ответчиков, будь то в качестве глав государства или ответственных должностных лиц правительственных департаментов, не снимает с них никакой ответственности.
Fine-tuning of its working methods and publication of its practices would facilitate the participation of members and observers and further strengthen its position as the leading global agency for rule formulation. Корректировка методов работы Комиссии и публикация результатов ее деятельности будут способствовать участию членов и наблюдателей и еще больше укрепят ее положение в качестве ведущего международного органа в области разработки правовых норм.
It also noted that Bahrain was ranking among the 40 countries with a progressive human development, despite its geographic position and condition, as well as its shortage of resources. Кроме того, она отметила, что Бахрейн относится к числу 40 стран с прогрессивной динамикой в области прав человека, несмотря на свое географическое положение и ограниченность ресурсов.
The exercise has been a precious opportunity for Indonesia to take stock of its current position in human rights fields as well as a chance to test the efficiency of this mechanism. Универсальный периодический обзор дал Индонезии прекрасную возможность оценить свое нынешнее положение в области прав человека, а также шанс проверить эффективность данного механизма.
As a general rule, disclosure of accounting policies used should be made where such disclosure would assist users in understanding how transactions, other events and conditions are reflected in the reported financial performance and financial position. Как правило, раскрытие информации о применяемой учетной политике требуется в тех случаях, когда это помогает пользователям понять, каким образом сделки, другие события и условия влияют на приведенные показатели финансовой деятельности и на финансовое положение предприятия.
The law also stipulates that remuneration must take into account the classification of a position, the current state of government finance, and labour market condition, in accordance with public sector fiscal policy. Указывается, кроме того, что при назначении на должность следует учитывать квалификацию, финансовую ситуацию и положение на рынке труда, исходя при этом из политики управления людскими ресурсами в государственном секторе.