13.3 We maintain the position as explained in paragraph 507 of the initial report that pre-primary education is not compulsory and is essentially a matter of parental choice. |
13.3 Мы сохраняем положение, описанное в пункте 507 первоначального доклада, т.е. дошкольное образование не является обязательным и по существу определяется выбором родителей. |
13.82 The position is similar to that outlined in paragraph 13.59 of the previous report. |
13.82 Положение в этой области остается таким же, как оно упомянуто в пункте 13.59. |
15.51 Developments have moved on from the position explained in paragraph 15.21 of the previous report. |
15.51 События продолжали развиваться, изменив положение, о котором сообщалось в пункте 15.21 предыдущего доклада. |
Article 79 stipulates that the wife and the husband have an equal rights and position in the household and community. |
В статье 79 оговаривается, что жена и муж имеют равные права и положение в домашнем хозяйстве и общине. |
6.16 The position of the measures to protect employees against unreasonable dismissal remains the same as explained in paragraph 6.6 of the previous report. |
6.16 Положение с мерами по защите работников от необоснованного увольнения остается таким же, как оно было изложено в пункте 6.6 предыдущего доклада. |
3.2.3.3.2.2. When the constant engine speed is reached, the throttle shall be returned swiftly to the idle position. |
3.2.3.3.2.2 При достижении постоянного числа оборотов дроссельная заслонка быстро возвращается в положение, соответствующее холостому ходу. |
The Advisory Committee notes with concern the adverse cash position of the Extraordinary Chambers and the steadily worsening financial situation over the course of the past 18 months. |
Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает неблагоприятное состояние денежной наличности чрезвычайных палат и постоянно ухудшающееся финансовое положение за последние 18 месяцев. |
The cash position was positive for all categories; however, the regular budget situation would be considerably tighter towards the end of 2013. |
Сальдо денежной наличности было активным по всем категориям, вместе с тем положение с регулярным бюджетом к концу 2013 года будет значительно более напряженным. |
While some seek to describe and clarify the current position on the methods of its formation and identification, others explicitly look to the future. |
В то время как одни стремятся описать и разъяснить нынешнее положение дел в отношении методов его формирования и выявления, другие явно сосредоточены на будущем. |
In the report published by the World Economic Forum for the year 2010-2011 Mauritius improved on this and reached the fifty-fifth position. |
Согласно информации, содержащейся в докладе Всемирного экономического форума за 2010 - 2011 годы, Маврикий улучшил свое положение и поднялся на 55-е место. |
7.15 The position of the Employment Ordinance and the Labour Department's conciliation services remains as explained in paragraph 95 of the initial report. |
7.15 Положение с выполнением Указа о занятости и оказанием примиренческих услуг Департаментом труда остается неизменным по сравнению с положением, описанным в пункте 95 первоначального доклада. |
9.25 The position of entitlement to long service payment under the Employment Ordinance remains largely as explained in paragraphs 165 to 167 of the initial report. |
9.25 Положение с правом на пособие за выслугу лет в соответствии с Указом о занятости в основном остается таким, каким оно описано в пунктах 165-167 первоначального доклада. |
Judges may not use their position or status to privilege the interests of any party against the requirements of the law. |
Судья не вправе использовать свое положение и статус в целях преимущественного удовлетворения интересов кого бы то ни было вопреки требованиям закона . |
The position of the National Consultative Committee on Racism and Interculturalism (NCCRI) was somewhat different inasmuch as it had ceased to operate at the end of 2008. |
Положение Национального консультативного комитета по делам расизма и межкультурных проблем (НККРМ) несколько отличается от положения других органов, учитывая то, что в конце 2008 года он вообще прекратил свою работу. |
1.1.4. The position of the fan shall be as follows: |
1.1.4 Положение вентилятора должно удовлетворять следующим условиям: |
It shall also return to the original position, if the reverse gear is engaged. |
Он возвращается в исходное положение также в том случае, если включен задний ход. |
In this event, there must shall be... position of the RUP must shall not exceed 40 daN. |
В этом случае должен быть предусмотрен предусматривается... положение ЗПЗ, не должно превышать 40 даН. |
The current financial/economic crisis has a disproportionate and particular impact on women because their economic position at the start of the crisis was not equal to that of men. |
Нынешний финансовый/экономический кризис влечет за собой несоразмерные и особые последствия для женщин, поскольку их экономическое положение на начало кризиса не было равным с положением мужчин. |
The position of women in Irish society is addressed in Article 41.2: |
Положение женщин в ирландском обществе определяется статьей 41.2: |
These challenges essentially put women at a disadvantaged position (relative to men) in so far as realising their full potential and freedoms is concerned. |
Эти проблемы, по существу, ставят женщин в неблагоприятное положение (по сравнению с мужчинами) в том, что касается полной реализации их возможностей и полного осуществления их свобод. |
Similarly, in the Central African region, the subjugated position of many forest-dwelling groups puts them at risk of human trafficking. |
Точно так же порабощенное положение многих живущих в лесах групп в Центральноафриканском регионе ставит их под угрозу торговли людьми. |
Status in employment describes the position of the employed in the labour market as follows: |
Статус занятости описывает положение наемных работников на рынке труда следующим образом: |
air-conditioning, lift, position of dwelling in the building |
система кондиционирования воздуха, лифт, положение жилища в здании |
Pursuant to the domestic law of Azerbaijan, any new legal provision ameliorating the position of criminally liable persons is applied retrospectively. |
В соответствии с внутренним правом Азербайджана любое новое законодательное положение, которое улучшает положение лиц, несущих уголовную ответственность, применяется ретроспективно. |
The dominant position of the larger agribusiness corporations is such that these actors have acquired, in effect, a veto power in the political system. |
Более крупные агропромышленные корпорации занимают настолько доминирующее положение, что эти субъекты обрели, в сущности, право вето в политической системе. |