Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Position - Положение"

Примеры: Position - Положение
I think we both wanted it to mean something because... you didn't want to have to feel like that guy that cheats on his wife, and I di't want to have to feel like that girl who put you in that position in the first place. Думаю, мы оба хотели, чтобы это было нечто большее... ты не хотел чувствовать себя парнем, изменившим своей жене, я не хотела чувствовать себя той девушкой которая поставила тебя в такое положение.
In order to implement the Convention on the Rights of the Child and to meet the UN Millennium development goals, the Action Plan for Children of BiH for the Period 2002 - 2010 was adopted with the objective to strengthen the position of children in BiH. В целях осуществления Конвенции о правах ребенка и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия ООН, был принят План действий в интересах детей БиГ на период 2002-2010 годов, призванный улучшить положение детей в БиГ.
The Board continues to note that that Agency's current financial position and the absence of a strategy for funding these liabilities are indications of the inability of UNRWA to settle the whole amount of staff liabilities in the event that it should cease to operate. Комиссия вновь отмечает, что нынешнее финансовое положение Агентства и отсутствие стратегии финансирования таких обязательств свидетельствуют о том, что в случае прекращения его деятельности БАПОР будет не в состоянии погасить всю сумму обязательств перед сотрудниками.
(a) The financial statements present fairly the financial position as at the end of the period and the results of operations for the period then ended; а) точно ли отражают финансовые ведомости финансовое положение по состоянию на конец периода и результаты операций за закончившийся период;
The scenarios outlined above will determine the contours of UNIDO's long-term vision, while its assigned position in the international development architecture and the comparative strengths developed over the past years would shape its development agenda for the future. Вышеперечисленные сценарии будут определять контуры долгосрочной перспективы ЮНИДО, а закрепленное за ней положение в системе между-народного развития наряду с накопленными ею за годы работы сравнительными преимуществами будут определять ее будущую повестку дня в области развития.
Women's position in law and access to legal structures and redress, including legal provisions for gender equality, awareness of the law and their rights, and experiences with police and courts. положение женщин в юридической сфере и возможности обращения к правовым структурам и получения возмещения, включая юридические положения по вопросам гендерного равенства, знакомство с законодательством и со своими правами, а также опыт, связанный с обращениями к полиции и в суды.
While the application of temporary special measures often remedies the effects of past discrimination against women, the obligation of States parties under the Convention to improve the position of women to one of de facto or substantive equality with men exists irrespective of any proof of past discrimination. В то время как применение временных специальных мер нередко способствует искоренению последствий дискриминации в отношении женщин в прошлом, обусловленная Конвенцией обязанность государств-участников улучшать положение женщин до уровня его соответствия фактическому или основополагающему равенству с положением мужчин существует независимо от наличия доказательств дискриминации в прошлом.
women's advancement had been curtailed by certain cultural, traditional and religious practices that were based on stereotyped roles for men and women, which placed women at disadvantaged position. Процесс улучшения положения женщин сдерживается определенными формами культурной, традиционной и религиозной практики, основанными на стереотипном представлении о роли мужчин и женщин, что ставит женщин в подчиненное положение по отношению к мужчинам.
"Ten seconds latter something happens to me..."and ten seconds after that I return to my position. "Десять секунд спустя со мной случилось то, что я увидел, а ещё через десять секунд я вернулся в исходное положение."
Do you understand the position that you put me in, not just as your therapist, but as a person? Вы понимаете, в какое положение вы меня ставите, не только как вашего терапевта, но и как человека?
The position with respect to legislative and other measures to prevent or discourage racial discrimination, including racial segregation, and to provide effective redress for any discrimination that might occur remains essentially as described in the fifteenth report. Положение в области законодательных и других мер по предупреждению и недопущению расовой дискриминации, в том числе расовой сегрегации, и обеспечению эффективных средств защиты на случай любой дискриминации, которая может иметь место, остается в основном тем же, как это описано в пятнадцатом докладе.
If a device for indirect vision can only render the total prescribed field of vision by scanning the field of vision, the total process of scanning, rendering and reset to its initial position together shall not take more than 2 seconds. 6.2.1.2 Если устройство непрямого обзора может обеспечивать все предписанное поле обзора только посредством сканирования этого поля, то общий процесс сканирования, воспроизведения и возврата в исходное положение должен длиться в общей сложности не более 2 секунд.
2.2. the total mass and the centre of gravity position used in the mathematical model shall be identical to those of the vehicle to be approved. 2.2 общая масса и положение центра тяжести, использованные в математической модели, должны быть такими же, как и у транспортного средства, подлежащего официальному утверждению;
The Panel determines that the individual claimant has not established that the audited financial statements provided by the Kuwaiti shareholder are false, nor has he provided sufficient evidence to establish that the company's financial position was other than that reflected in the audited financial statements. Группа принимает решение о том, что данный индивидуальный заявитель не доказал, что ревизованные финансовые отчеты, представленные кувейтским акционером, являются фальшивыми, а также не представил достаточные доказательства, подтверждающие, что финансовое положение компании отличалось от изложенного в ревизованных финансовых отчетах.
The complete device by which the seat or its parts can be adjusted to a position suited to the morphology of the seated occupant; this device may, in particular, permit of: Устройство, с помощью которого можно регулировать положение сиденья или его частей для удобного размещения сидящего в нем человека с учетом его морфологии; это устройство может, в частности, обеспечивать:
2.1.3. if the headlamp is equipped with an adjustable reflector, the mounting position(s) of the headlamp in relation to the ground and the longitudinal median plane of the vehicle; 2.1.3 если фара имеет регулируемый отражатель, то положение (положения) установки фары по отношению к поверхности дороги и продольной средней плоскости транспортного средства;
Three-fourths of women in Bosnia and Herzegovina base their legal position on norms of labour-social legislation in conditions in which 83.3 per cent of women are employees, and only 16.6 per cent of women are self-employed or are employers. Правовое положение трех четвертей женщин в Боснии и Герцеговине основано на нормах социально-трудового законодательства в условиях, при которых 83,3% женщин работают по найму и лишь 16,6% женщин заняты самостоятельно или являются работодателями.
The legal position in the area of discrimination in the private sector has changed dramatically due to the enactment of the Prohibition of Discrimination in Products, Services and in Entry into Places of Entertainment and Public Places Law. Правовое положение в том, что касается дискриминации в частном секторе, коренным образом изменилось вследствие принятия Закона о запрещении дискриминации при предоставлении товаров и услуг и посещении мест развлечения и общественных мест.
(d) Commission of the offence by a person who makes use of his or her official position (in the context of article 133, such persons include the staff of medical and children's institutions and of social welfare agencies); с) совершение преступления лицом, использующим служебное положение (к таким лицам в контексте данной статьи относятся работники медицинских, детских учреждений, а также органов социального обеспечения);
Relevant factors include the person's position in society, whether he or she was disadvantaged by racial discrimination in the past, whether the discrimination is based on a specified ground or not and whether the discrimination affected the person's dignity. Учитываются соответствующие факторы, например положение данного лица в обществе, оказывалось ли оно в неблагоприятной ситуации в прошлом из-за расовой дискриминации, основана ли дискриминация на конкретном признаке или нет и наносит ли дискриминация ущерб достоинству данного лица.
The Current position concerning the implementation of the Financial Intelligence Centre Act, 2001 is as follows: Draft regulations to support the operation of the Financial Intelligence Centre Act have been submitted to the Minister of Finance. Текущее положение относительно осуществления Закона 2001 года о Центре финансовой разведки является следующим: Проект положений об оказании поддержки деятельности по осуществлению Закона о Центре финансовой разведки был представлен министру финансов.
What was the position of those convicted: if imprisoned, had they been released, and were they able to claim compensation based on wrongful conviction? Каково положение таких осужденных: если они находились в тюрьме, были ли они освобождены и имеют ли они право на компенсацию в связи с неправильным приговором?
As regards the fact that the preparatory work was not necessarily accessible to all but the author State, thus placing other States in a disadvantaged position, the Special Rapporteur suggested that said preparatory work be considered as part of the relevant circumstances. Что касается того обстоятельства, что подготовительная работа необязательно доступна всем иным государствам, помимо государства-автора, а это ставит другие государства в невыгодное положение, Специальный докладчик предложил, чтобы вышеупомянутая подготовительная работа рассматривалась в качестве части относящихся к акту обстоятельств.
Uses his official position to undermine the laws, ordinances or regulations, refuses to carry out orders or judgements issued by a court or any competent body, or deliberately prevents their implementation, even though this be part of his responsibilities; Использует свое официальное положение для подрыва законов, указов или нормативных положений, отказывается выполнять распоряжения или решения суда или любого компетентного органа либо умышленно препятствует их выполнению, несмотря на то, что это является частью его обязанностей;
If no choice had been left to the Government, the position would have been different; but as the Government is given the right to choose, no question of lack of good faith can arise merely because it exercises the right of choice which the law confers. Если бы у правительства не оставалось выбора, положение было бы иным; но поскольку правительству дано право выбирать, не может возникнуть вопрос о недобросовестности, просто потому что оно осуществляет право выбора, которое предоставляет закон.