Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Position - Положение"

Примеры: Position - Положение
Within the family, girls held a more important position than boys, as they maintained the home, looked after their parents when they grew old and, generally speaking, were more acquiescent to their parents' views, particularly concerning the choice of husband. Внутри семьи девочки занимают более важное положение, чем мальчики, так как они поддерживают порядок в доме, ухаживают за своими родителями, когда те стареют, и вообще больше считаются с мнением родителей, особенно при выборе мужа.
Consideration might later be given to situations in which a State was placed in an unnecessary position by an individual who made a wrongful claim or a claim that was unfounded in international law. Позднее можно было бы рассмотреть ситуации, в которых индивид, выступивший с неправомерной претензией или претензией, не имеющей основания в международном праве, ставит государство в положение, в котором оно не обязано находиться.
The position is surely different if the assisting State is bound by the primary rule, for example, if a party to a nuclear non-proliferation treaty assists another party in acquiring weapons from a third State in breach of the treaty. Разумеется, что положение будет другим, если содействующее государство связано первичной нормой, например, если один участник договора о нераспространении ядерного оружия помогает другому участнику приобрести в третьем государстве такое оружие в нарушение договора.
Since the president has no authority over these issues, any disagreement between the Supreme Leader and the next president will place the president in a difficult position with no real power. Поскольку президент не имеет никаких полномочий в решении этих вопросов, любое несогласие между Верховным вождём и следующим президентом поставит президента в сложное положение без реальной власти.
The Board analysed the income from pledges during the last four bienniums; the position is indicated in the table below: Комиссия проанализировала положение с поступлениями от объявленных взносов за последние четыре двухгодичных периода; это положение отражено в нижеследующей таблице:
Although the year-end position for 1996 and 1997 was good, with only 3 per cent and 2 per cent, respectively, of pledges outstanding at the year end, the timing of receipts was considerably delayed. Хотя положение на конец 1996 и 1997 годов было неплохим с учетом того, что на конец каждого года невыплаченными оставались, соответственно, только 3 и 2 процента объявленных взносов, платежи осуществлялись с существенными задержками.
Furthermore, the National Training Service is developing the programme "Productive units targeted at special populations", which seeks to generate mechanisms that will allow sectors of the population with special needs to improve their productive situation and their position in society. Со своей стороны, Национальная служба ученичества разрабатывает программу "Производственные предприятия в помощь группам населения с особыми потребностями", цель которой - создать механизмы, которые дали бы таким группам возможность улучшить свое хозяйственное положение и укрепить позиции в обществе.
The varying decisions of the Judicial Committee of the Privy Council had put the country in a problematic situation: it would seem, unfortunately, that the Council's position had led to speedier executions. Постоянно меняющиеся решения Юридической комиссии Тайного совета поставили страну в проблематичное положение: к сожалению, создается впечатление, что позиция Совета приводила к тому, что казни совершались быстрее.
Mr. BHAGWATI suggested the wording: "What is the status of women in Uzbekistan, and to what extent is it affected by religious dogma and practices?", keeping the question in its current position, linked to article 3. Г-н БХАГВАТИ предлагает формулировку: «Каково положение женщин в Узбекистане и в какой степени оно затрагивается религиозными учениями и практикой?», оставляя этот вопрос на его настоящем месте в связи со статьей З.
The Basic Law embodies this vision, laying the foundations for our development over a 50-year period and providing the freedom and the power for us to position ourselves as Asia's world city - and to do it on our own. Основной Закон воплощает это представление, закладывая фундамент для нашего развития в последующий 50-летний период и обеспечивая нам свободу и власть, чтобы занять положение мирового города Азии - и сделать это самостоятельно.
The Administration had also recognized the need for improvement to the computer systems of the Agency and was in the process of re-examining the position with a view to evaluating the best options to resolve the problem. Администрация также признала необходимость совершенствования компьютерных систем Агентства и указала, что она анализирует существующее положение в целях определения оптимальных путей решения проблемы.
Due to the application of a more favourable GSP treatment, the post-Uruguay Round position of the least developed countries (LDCs) will be more favourable than that of developing countries in general. Вследствие применения более благоприятного режима ВСП положение наименее развитых стран (НРС) после Уругвайского раунда будет лучше, чем у развивающихся стран в целом.
The representative then briefed the Committee on specific programmes for women related to education and vocational training and described some of the socio-economic factors that significantly influence women's position in society and in the labour market. Затем представитель кратко остановилась на специальных программах в интересах женщин, касающихся образования и профессиональной подготовки, и описала некоторые социально-экономические факторы, в значительной мере влияющие на положение женщин в обществе и на рынке труда.
For the Security Council to place a Member State of this Organization in such an untenable position is inimical to the interests of the Liberian Government and people and inconsistent with the purposes and principles of the United Nations. Действия Совета Безопасности, поставившего государство-члена этой Организации в такое неприемлемое положение, противоречат интересам правительства и народа Либерии и несовместимы с целью и принципами Организации Объединенных Наций.
However, the percentage of the budget earmarked for the Security Council has been preserved with the utmost care, not because it was addressing the wider issues of security, but because it continues to retain a privileged position even in the allocation of scarce resources. Тем не менее, самое пристальное внимание было уделено задаче сохранения на прежнем уровне доли бюджета, которая выделяется Совету Безопасности, и не потому, что он занимается рассмотрением более масштабных вопросов безопасности, а потому, что он по-прежнему занимает привилегированное положение даже при распределении скудных ресурсов.
We recognize, of course, that in relations between States the world is in continuous evolution and that there will also be a continuous evolution in the position of the individual in society. Конечно, мы признаем, что межгосударственные отношения переживают постоянную эволюцию и что также постоянно будет меняться и положение человека в обществе.
UNOPS should assess the potential impact that the shifting composition of its portfolio could have on its financial position and set financial targets which reflect its differential income rates (see para. 59). УОПООН надлежит провести оценку того потенциального воздействия, какое меняющийся состав его портфеля проектов может оказать на его финансовое положение, и поставить финансовые цели, которые отражали бы его дифференцированные нормы поступлений (см. пункт 59).
One delegation pointed out that the dependence of UNFPA on a few major donors put the Fund in a very vulnerable position if one or more of these donors reduced their funding, which appeared to be the case. Одна из делегаций отметила, что зависимость ЮНФПА от небольшого числа крупных доноров ставит Фонд в очень уязвимое положение в том случае, когда хотя бы один из этих доноров сокращает свое финансирование, как это происходит в настоящее время.
The Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has recently confirmed this position, ruling that Common article 3 as well as all of the provisions of the Hague Convention apply broadly as customary law in all international as well as internal armed conflicts. Апелляционная палата Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии недавно подтвердила это положение, приняв решение о том, что общая статья З, а также все положения Гаагской конвенции применяются широко как обычное право в период всех международных, а также внутренних вооруженных конфликтов 55/.
This represents a safeguard for donors, whereby funds received by UNHCR are certified as having been used for the purposes designated by donors, and, in addition, that the Financial Statements present fairly the financial position of the Organization at the end of the fiscal year. В этом состоит гарантия для доноров, поскольку с помощью этих мер удостоверяется использование полученных УВКБ средств на цели, указанные донорами; кроме того, финансовые ведомости правильно отражают финансовое положение организации на конец бюджетно-финансового года.
The beneficiary's position of inferiority means that this right is of a fundamental and priority nature for two reasons. Подчиненное положение субъекта указывает на то, что право на образование имеет основополагающее приоритетное значение по двум следующим причинам:
In this context, the Republic considers that although it has implemented specific legislation in this sphere, the position of women continues to remain complicated and to be unsatisfactory in comparison to that of men. В этой связи Республика считает, что, хотя в стране и были приняты конкретные законы в этой области, положение женщин по сравнению с положением мужчин по-прежнему является сложным и не выдерживает критики.
The obligation to negotiate in good faith, and to conclude negotiations within the stipulated time-frame appeared to provide sufficient guarantees to the injured State that its position would not be jeopardized. Обязательство вести переговоры в духе доброй воли и завершать переговоры в оговоренные сроки дает потерпевшему государству достаточные гарантии в отношении того, что его положение не окажется под угрозой.
In addition to these management accounts, the claimant provided insurance documents and letters of credit that demonstrated that the company's audited accounts understated the financial position of the company. В дополнение к этим ведомостям управленческого учета заявитель предъявил страховые документы и аккредитивы, которые показывали, что в ревизованных счетах компании ее финансовое положение недооценивалось.
In general, the issue of the exceptional position of pregnant women is indisputable as the Law on Equal Opportunities guarantees "special protection of women during pregnancy, childbirth and nursing" this not being regarded as discrimination. В целом особое положение беременных женщин не подвергается сомнению, поскольку Закон о равных возможностях гарантирует "особую защиту женщин во время беременности, родов и кормления новорожденного", что не считается дискриминацией.