| According to the Constitution, the Committee occupies a unique position in that it reports directly to Olij Medjlis. | Согласно конституции Комитет занимает уникальное положение, поскольку он отчитывается непосредственно перед Олий Мажлисом. |
| Unfortunately, despite this position, attempts are still being made to destabilize the situation in the conflict zone. | К сожалению, несмотря на такое положение, по-прежнему предпринимаются попытки дестабилизировать положение в зоне конфликта. |
| 1.2 Financial statements should present fairly the financial position, financial performance and cash flows of an enterprise. | 1.2 Финансовые отчеты должны достоверно отражать финансовое положение, финансовые показатели и движение денежных средств предприятия. |
| These new competitive relationships have had major impacts on the position of shippers in transport markets. | Эти новые конкурентные отношения серьезное повлияли на положение грузоотправителей на транспортных рынках. |
| It has accentuated the disadvantaged position of vulnerable groups and caused growing economic inequalities among countries and regions. | Она усугубила неблагоприятное положение уязвимых стран и привела к растущему экономическому неравенству между странами и регионами. |
| The Committee notes with particular concern the vulnerable position of girls in the internal hostilities. | Комитет с особой обеспокоенностью отмечает уязвимое положение девочек во внутреннем конфликте. |
| Nothing has been done in other cantons to improve the position of women traumatised by war and war related crimes. | В других же кантонах ничего не делается, чтобы улучшить положение женщин, травмированных в результате войны и связанных с ней преступлений. |
| Many developing countries were still not in a position to improve their socio-economic situation or achieve the Millennium Development Goals. | Многие развивающиеся страны по-прежнему не в состоянии улучшить свое социально-экономическое положение или реализовать Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The ILC position was that a human rights treaty must contain an explicit provision authorizing the monitoring body to decide on validity. | Позиция КМП состоит в том, что договор о правах человека должен содержать конкретное положение, уполномочивающее наблюдательный орган принимать решение по вопросу о действительности. |
| Women's status often does not remain fixed: their position may shift between the four categories. | Положение женщин зачастую не остается неизменным: они могут переходить из категории в категорию. |
| However, the financial position of the regular budget was weaker. | Однако финансовое положение в связи с регулярным бюджетом является слабее. |
| It was important for the Officer to enjoy a largely independent position within the Secretariat. | Важно, чтобы этот сотрудник занимал достаточно независимое положение в Секретариате. |
| These differentials are attributable to de facto situations involving socio-cultural factors and the economic and social position of women. | Эти различия объясняются реальной жизненной ситуацией, где играют роль как социологические и культурные факторы, так и социально-экономическое положение женщин. |
| The position with regard to the submission of documents had also improved. | Улучшилось также положение с представлением документов. |
| Support was also expressed for the suggestion that the position of third parties be clarified in the text. | Определенную поддержку получило также предложение уточнить в тексте положение третьих сторон. |
| The position of resident aliens with respect to expulsion under national law and jurisprudence is inconsistent. | Положение иностранцев-резидентов в том, что касается высылки, в национальном законодательстве и судебной практике противоречиво. |
| Thus, various forms of discrimination placing women in an unequal position in relation to men are also eliminated. | Таким образом устраняются также различные формы дискриминации, ставящие женщин в неравное положение с мужчинами. |
| As already mentioned, the position of women employed in the Army of S&M and in the police forces deserves particular review. | Как уже упоминалось, положение женщин, служащих в армии СиЧ и полицейских силах, заслуживает особого рассмотрения. |
| This may place women in an unequal position to a considerable extent. | Это может поставить женщину в явно неравное положение. |
| There are no discriminatory provisions that would place women in an inequitable position in comparison to men. | Отсутствуют дискриминационные положения, которые ставили бы женщин в неравное положение по сравнению с мужчинами. |
| Equal position of men and women is also provided in field of custody, adoption and sustenance. | Равное положение мужчин и женщин предусмотрено также в области опеки, усыновления и материального содержания. |
| It hampers the advancement of women, and keeps subjugating girls by reinforcing women's inferior position. | Это препятствует развитию женщин, способствует угнетенному положению девочек и закрепляет подчиненное положение женщин. |
| The burning pan covered with the screen must be moved back to its original position. | Горящий поддон, покрытый экраном, сдвигается в первоначальное положение. |
| However, OIOS noted that the contingent's financial position was precarious, as it was funded exclusively from voluntary contributions. | Вместе с тем УСВН отметило, что финансовое положение контингента является неустойчивым, поскольку он финансируется исключительно за счет добровольных взносов. |
| The high level of unpaid assessed contributions significantly worsened the financial position of the Tribunal. | Высокий объем неуплаченных начисленных взносов значительно ухудшил финансовое положение Трибунала. |