Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Position - Положение"

Примеры: Position - Положение
The Committee remains concerned about the persistent inequality of women in matrimonial and family matters in law and in practice, including forced marriages, severe discrimination against women demanding divorce and the inferior position of women in relation to the inheritance of conjugal property. Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием равенства женщин де-юре и де-факто в матримониальных и семейных вопросах, включая принудительные браки, дискриминацию в отношении женщин, требующих развода, и ущемленное положение женщины в вопросах наследования общей собственности супругов.
However, Afghanistan's economic potential reaches beyond its borders and its prosperity will, in large measure, be influenced by the extent to which it can harness its strategic position at the crossroads of markets in the heart of Asia. Однако экономический потенциал Афганистана не ограничивается лишь рамками его национальных границ, и процветание страны будет в большой мере зависеть от способности Афганистана занять свое стратегическое положение на перекрестке торговых путей в сердце Азии.
The investigation also looked into allegations that one or more staff members had misused their position(s) of authority to coerce and influence other staff to engage in the above-mentioned prohibited conduct. В ходе проведенного расследования были также изучены заявления о том, что один или несколько сотрудников использовали служебное положение, чтобы принудить других сотрудников к совершению вышеупомянутых запрещенных действий.
Accordingly, the previous audited statement of financial position, dated 31 December 2011, has been restated, and the resulting changes are reported in the statement of changes in net assets/equity and note 3, "Implementation of the International Public Sector Accounting Standards". В соответствии с этим были пересчитаны суммы в предыдущей проверенной ведомости, отражающей финансовое положение по состоянию на 31 декабря 2011 года, и соответствующие изменения отражены в ведомости изменений в чистых активах/собственных средствах и примечании 3 «Переход на Международные стандарты учета в государственном секторе».
Pregnancy and family leave nevertheless continue in many cases to affect the prospect of securing permanent employment or extended temporary employment, or place employees in an unequal position in terms of pay or other conditions of employment. Тем не менее отпуск по беременности и для выполнения семейных обязанностей во многих случаях продолжает отрицательно сказываться на перспективах получения постоянной работы или продления срока временной занятости или ставит работников в неравное положение в плане оплаты труда или других условий труда.
Putting them in a position where they have to play a coordination role, involving contributors not necessarily under the same ministry, or even the same sectoral background, is a challenge. Задача заключается в том, чтобы поставить их в такое положение, при котором они должны будут играть координирующую роль с привлечением участников не обязательно из своего министерства и даже не из своего сектора.
This is an important matter for these States, as their becoming parties to the 1994 Agreement would put all members of the Authority in the same position with respect to the current regime for the deep seabed and its resources, which governs the activities of the Authority. Этот вопрос имеет важное значение для этих государств, ибо их присоединение к числу участников Соглашения 1994 года поставило бы всех членов Органа в одинаковое положение в отношении нынешнего режима глубоководных районов морского дна и их ресурсов, который регулирует деятельность Органа.
One thing is certain: we should definitely avoid stigmatizing people with HIV, because if people are afraid of rejection or afraid of losing jobs or social position, then they will also be afraid of being tested and of mentioning to anyone that they are HIV-positive. Несомненно одно: мы, безусловно, должны стремиться не подвергать остракизму инфицированных ВИЧ людей, поскольку, если люди страшатся отчуждения или боятся потерять работу, либо утратить свое социальное положение, они также будут бояться проходить тестирование или сообщать кому-либо о том, что они инфицированы ВИЧ.
The position of international human rights norms in the applicable law of Kosovo as outlined in Chapter III is such that the courts are legally bound to apply international human rights standards directly. Положение международных норм по правам человека в применимом в Косово законодательстве, о чем говорилось в главе III, является таковым, что суды по закону обязаны непосредственно применять международные нормы в области прав человека.
Women's NGOs had extensive networks and inter-institutional linkages with other women's organizations and with professional and commercial institutions and were working to improve the position of their members and the level of services provided. Женские неправительственные организации имеют разветвленные сети объединений и межучрежденческие связи с другими женскими организациями, а также с профессиональными ассоциациями и коммерческими структурами и стремятся улучшить положение своих членов и повысить уровень оказываемых услуг.
In the case where additional steering equipment is in operation and/or where the steering angle generated by that equipment has not been returned to normal driving position a warning signal must be given to the driver. 5.5. 5.4.3 В случае включения дополнительного механизма рулевого управления и/или когда угол поворота, заданный этим механизмом, не привел к возвращению колес в нормальное положение для вождения, водителю должен подаваться предупреждающий сигнал.
This is because a cursory survey of vehicles equipped with double doors in the United States of America revealed that all such doors were already equipped with latches with both a fully and secondary latch position. Это объясняется тем, что, как показал беглый обзор транспортных средств, оснащенных двойными дверями в Соединенных Штатах Америки, все такие двери уже оснащены защелками, имеющими и полностью запертое, и промежуточное запертое положение.
The position of the vehicle's centre of gravity shall be determined in the unladen kerb mass condition or the total effective vehicle mass condition as defined in paragraphs 1.5. and 1.6. 2.1 Положение центра тяжести транспортного средства определяется при массе в порожнем состоянии или при общей приведенной массе, как это определено в пунктах 1.5 и 1.6.
As at 30 April 2013, the cash position was positive for all categories, although it is expected that the regular budget cash situation will tighten in the second half of the year. По состоянию на 30 апреля 2013 года сальдо денежной наличности было активным по всем категориям, хотя ожидается, что положение с наличными средствами по регулярному бюджету во второй половине года ухудшится.
At the 210th meeting, the representative of Cuba reiterated her Government's position that travel restrictions on diplomats of certain missions and nationalities negatively affected and disadvantaged the ability of those missions to carry out their work. На 210м заседании представитель Кубы вновь изложила позицию правительства своей страны, состоящую в том, что ограничения на поездки дипломатов некоторых представительств и дипломатов - граждан ряда стран негативно сказываются на способности этих миссий осуществлять свою деятельность и ставят их в весьма невыгодное положение в этом плане.
6.1. The construction of the tested body sections (dimensions, materials, masses, centre of gravity position, construction methods). 6.1 конструктивных характеристик испытываемых секций кузова (габариты, материалы, массы, положение центра тяжести, методы изготовления);
"5.18.2. - where additional... open position, provided that these additional lamps satisfy..." "5.18.2 - когда дополнительные... открытое положение при условии, что эти дополнительные огни удовлетворяют...".
UNICEF will use its position as an advocate, facilitator and sector coordinator to promote balanced approaches throughout the sector by encouraging modifications in national programme designs and budgets; by identifying gaps and needs; and by facilitating the development of partnership frameworks that pool competencies and resources. ЮНИСЕФ будет использовать свое положение пропагандиста, посредника и координатора в целях содействия применению сбалансированных подходов в этом секторе посредством поощрения внесения необходимых изменений в национальные программы и бюджеты, выявления недостатков и потребностей и содействия расширению партнерских связей на основе объединения имеющихся знаний и ресурсов.
Although originally conceived as a mechanism that would position itself at the intersection of supply from donor countries and demand from affected developing countries, the Global Mechanism is generally perceived as having chosen instead to focus on the demand side. Повсеместно признается, что в рамках Глобального механизма, который изначально был задуман как механизм, занимающий промежуточное положение между предложением со стороны стран - доноров и спросом со стороны затрагиваемых развивающихся стран, впоследствии особое внимание стало уделяться аспектам спроса.
One of the reasons for the difficulty of defining their numbers lies with the fact that many of them declare themselves members of other, majority peoples, in an attempt to improve somewhat their unenviable social position. Одна из причин, объясняющих трудность определения их численности, заключается в том, что многие из них заявляют, что относятся к другим народам, составляющим большинство, в попытке несколько улучшить свое незавидное социальное положение.
For example, while the Fifth Committee had called for control and limitation of documentation, the Sixth Committee had obtained General Assembly endorsement of a blanket waiver of page limits for all documents of the International Law Commission, placing the Department in a difficult position. Например, в то время как Пятый комитет призвал обеспечить контроль и ограничение документации, Шестой комитет добился от Генеральной Ассамблеи согласия на полный отказ от требования по ограничению объема в отношении всех документов Комиссии международного права, что ставит Департамент в затруднительное положение.
Member States should be encouraged to submit multi-year payment plans, but the Committee should recall that due consideration should be given to their economic position and that such plans should be voluntary and not automatically linked to other measures. Необходимо поощрять государства-члены к представлению многолетних планов выплат, но Комитет должен помнить о том, что их экономическое положение необходимо рассматривать надлежащим образом и что такие планы должны быть добровольными и не должны автоматически увязываться с принятием других мер.
Saudi Arabia always fulfilled its commitments to the regular budget and the budget of the international tribunals, as the financial position of the United Nations depended on the willingness of its Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Саудовская Аравия всегда выполняла ее обязательства по взносам в регулярный бюджет и бюджеты международных трибуналов, поскольку финансовое положение Организации Объединенных Наций зависит от готовности ее государств-членов выплачивать их начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
In contrast, provided that the cash position of UNMIK did not deteriorate before the end of the year, reimbursements for police officers for the period ending August 2005 would be paid in full. В то же время, если финансовое положение МООНК до конца текущего года не ухудшится, то компенсация за сотрудников полиции за период, закончившийся в августе 2005 года, будет выплачена в полном объеме.
Moreover, due regard had not been paid to the fact that, while the provision applied to member States and other international organizations, the position of third States was unclear. Помимо этого, не было уделено должного внимания тому факту, что, поскольку данное положение применяется к государствам-членам и другим международным организациям, неясным остается положение третьих государств.