| There was a need for improved delivery of services, perhaps through cross-sectoral initiatives. | Необходимо улучшить предоставление услуг, возможно, при помощи межсекторальных инициатив. |
| There had perhaps been some misunderstanding with regard to the legitimate defence groups, or community guards. | Возможно, имели место некоторые заблуждения относительно законных отрядов обороны или защитников общин. |
| Better coordination of the work programmes of the Committee and CPC would perhaps be appropriate. | Возможно, следовало бы лучше скоординировать программы работы Пятого комитета и КПК. |
| Perhaps the most significant development has been the formation of Afghanistan's National Assembly and provincial councils. | Возможно, наиболее важным событием стало формирование Национальной ассамблеи Афганистана и советов провинций. |
| Perhaps this would require various consortiums to be constituted by the international community. | Возможно, для этого потребуется создание международным сообществом различных консорциумов. |
| The Chairman of the Advisory Committee might perhaps be able to propose an acceptable technical solution during the informal consultations. | Возможно, что Председатель Консультативного комитета предложит приемлемое техническое решение в ходе неофициальных консультаций. |
| Perhaps we need to think about having a more effective decision on this issue. | Возможно, нам стоит задуматься о более эффективном решении этого вопроса. |
| That is perhaps why we are especially disappointed by the exploitation of the Court in this case. | Возможно, именно поэтому нас особенно огорчило злоупотребление Судом в данном случае. |
| Perhaps we shall reach the magic number of 5000 at some point. | Возможно, в определенный момент мы достигнем магического числа 5000. |
| What we are experiencing is, perhaps, the transmutation of threats and challenges. | Возможно, сегодня мы сталкиваемся с качественным изменением угроз и вызовов. |
| Conflicts are perhaps the most visible and disturbing feature of this process of change. | Возможно, конфликты являются самыми заметными и тревожными признаками этого процесса изменений. |
| Perhaps with Mauritius's help, we will succeed in doing so. | Возможно, с помощью Маврикия нам удастся сделать это. |
| There are, perhaps, too many reform processes going on in parallel or partially overlapping. | Возможно, слишком много процессов реформирования идут параллельно друг другу или частично перехлестываются. |
| New and creative ways could, perhaps, be found to meet those needs. | Возможно, следует искать новые, творческие способы удовлетворения его потребностей. |
| The relationship between the two provisions should perhaps be examined more closely. | Возможно, оба положения следует рассмотреть подробнее. |
| Perhaps we should monitor the refugee flows that are taking place. | Возможно, нам необходимо осуществлять наблюдение за потоками беженцев. |
| Perhaps this is a model on which we should reflect. | Возможно, мы должны обдумать такую модель. |
| The United Nations Department of Public Information could perhaps insert a disclaimer in each press release. | Возможно, Департаменту общественной информации ООН следует включать в каждый пресс-релиз специальную оговорку. |
| On the contrary, it should continue, and perhaps even be enhanced. | Напротив, следует ее сохранять и, возможно, даже укреплять. |
| Perhaps one of the most important achievements is the use of a wide variety of innovative revenue-sharing measures. | Возможно, самое важное достижение - использование широкого круга новаторских мер распределения выгод. |
| The indicator should perhaps be limited to the measurable number of legally binding standards. | Возможно, этот показатель следует ограничить измеряемым числом юридически обязательных стандартов. |
| Perhaps we are due for a discussion on our methods of work. | Возможно, настало время обсудить наши методы работы. |
| Perhaps the phrase "or on cancellation of the procurement" should be deleted. | Возможно, фразу "или отмене закупок" следует исключить. |
| Perhaps the drafting group could agree on a way of amending article 45 so that it provided for that. | Возможно, редакционная группа сможет согласовать редакцию статьи 45, которая будет предусматривать такой порядок. |
| That lack of clarity perhaps had to do with differences in domestic laws. | Отсутствие ясности, возможно, связано с различиями в национальных законах. |