| Perhaps the most common comment made by delegations touched on the timeliness of launching this initiative. | Возможно, чаще всего в своих выступлениях делегации отмечали своевременность этой инициативы. |
| A formal discussion should perhaps be held on ways to perfect the process. | Возможно следует провести официальное обсуждение путей совершенствования процесса. |
| Perhaps the most crucial aspect of MINUSTAH's work in the coming period is to build local capacity. | Возможно, самым важным аспектом работы МООНСГ в предстоящий период является создание местного потенциала. |
| Perhaps members of the Committee secretariat would be allowed to escort visitors. | Возможно, членам секретариата разрешат сопровождать посетителей. |
| Perhaps it is because of insufficient control by the central Government of local authorities or neglect with regard to the respect due certain faiths. | Возможно, это объясняется недостаточной подконтрольностью местных властей центральному правительству или недостаточным уважением к определенным вероисповеданиям. |
| Perhaps we should meet here a little more often. | Возможно, нам следует чаще здесь встречаться. |
| The provision of humanitarian assistance is, perhaps, the most important and fruitful activity of the United Nations. | Предоставление гуманитарной помощи, возможно, является наиболее важной и плодотворной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps most remarkable, though, has been the Kimberley Process. | Однако самым важным, возможно, является Кимберлийский процесс. |
| Perhaps one of the most telling examples of this can be found in our own hemisphere of the Americas. | Возможно, самые наглядные примеры этого можно найти на нашем американском континенте. |
| Perhaps it could be left to the drafting group to find an acceptable wording. | Возможно, приемлемую формулировку следовало бы поручить разработать редакционной группе. |
| Perhaps, in my introductory remarks, I have not been sufficiently optimistic in mood. | Возможно, для вступительного слова я был недостаточно оптимистичен. |
| The Committee may perhaps wish to take note of these amendments in its discussion of the proposal. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению эти изменения при обсуждении данного предложения. |
| Perhaps the delegation's comments had been incorrectly translated. | Возможно, заявления делегации были неверно переведены. |
| Perhaps the Committee should defer its consideration of the question until Mr. Banton returned. | Возможно Комитету следует отложить рассмотрение этого вопроса до возвращения г-на Бентона. |
| Perhaps a more readily understandable phrase could be found. | Возможно, следует найти более понятную фразу. |
| Perhaps this is their understanding of participating in a solution to the Congolese problem. | Так они, возможно, понимают участие в решении конголезской проблемы. |
| Perhaps Iraqis, after a decade of warfare, feel the same way. | Возможно, иракцы после десяти лет войны чувствуют то же самое. |
| Perhaps there was now an opportunity to put that conclusion into practice. | Возможно, настало время реализовать это заключение на практике. |
| Foremost among these, perhaps, is the Union's open character. | Возможно, главным из которых является открытый характер Союза. |
| This is perhaps the right juncture at which to say a few words about pluralism in an age of globalization. | Возможно, сейчас уместно сказать несколько слов о плюрализме в век глобализации. |
| The most illustrative example of this is perhaps the case of Africa. | Самый красноречивый пример этого, возможно, случай Африки. |
| It is perhaps easy to agree on that. | Возможно, об этом легко договориться. |
| Perhaps the letter could suggest that the Third Committee should delay its consideration of the matter. | Возможно, в письме следует предложить Третьему комитету отложить рассмотрение данного вопроса. |
| Perhaps the Eritrean statement is yet another opportunity for the continent to draw its own conclusions. | Возможно, заявление Эритреи дает континенту еще одну возможность сделать свои собственные выводы. |
| Lastly, there is the question of financial viability, perhaps the most important of all if reforms are to be effective. | Наконец, существует вопрос финансовой жизнеспособности, возможно, наиболее важный для эффективности реформ. |