Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Mr. Secretary-General, "we the peoples" will forever be our guiding principle, and if we interpret the Charter the way that you did, the United Nations will be well on its way to achieving its purpose. Г-н Генеральный секретарь, слова «Мы, народы» всегда будут нашим главным принципом, и, если мы будем толковать Устав так же, как и Вы, Организация Объединенных Наций всегда будет упорно идти по пути достижения своей цели.
We welcome all nations that today have joined the free and democratic nations, through genuine representation of their peoples, and are united in the struggle against terrorism and in favour of human rights. Мы приветствуем все страны, которые сегодня, подлинно представляя свои народы, присоединились к свободным и демократическим нациям и едины в борьбе с терроризмом и в стремлении к соблюдению прав человека.
The peoples of Africa do not have that chance. I therefore call upon the United Nations to develop and adopt a new, more dynamic and determined approach in favour of Africa. Народы Африки лишены такой возможности, и поэтому я обращаюсь к Организации Объединенных Наций с призывом разработать и принять новый, более динамичный и целенаправленный подход в интересах развития Африки.
When the United Nations was founded 60 years ago, it was our forefathers' aspiration that the peoples of the world would live free from want and fear and in dignity. Когда 60 лет назад создавалась Организация Объединенных Наций, наши отцы-основатели уповали на то, что народы мира будут свободными от нужды и страха и будут жить достойной жизнью.
It bodes well that the General Assembly is following up the general debate with a discussion of the report on the work of the United Nations - an Organization in which our peoples have placed a great many expectations - including its successes and failures. Отрадно, что после проведения общих прений Генеральная Ассамблея приступает к обсуждению доклада о работе Организации Объединенных Наций, на которую наши народы возлагают большие надежды как в ее успехах, так и в ее неудачах.
The preamble to the Constitution of Japan states that"[we] recognize that all peoples of the world have the right to live in peace, free from fear and want". В преамбуле конституции Японии говорится, что «[мы] признаем, что все народы мира имеют право жить в мире, не испытывая страха и нужды».
Protecting cultural heritage and capacity-building, as well as increasing the awareness of cultural values, are effective means for peoples and nations to preserve their identity and their traditions in a national and international environment imbued with peace, tolerance and mutual respect. Охрана культурного наследия и создание потенциала, а также повышение осведомленности о культурных ценностях являются эффективным способом, используя который, народы и государства смогут сохранить свою самобытность и традиции в национальной и международной среде, наполненной миром, терпимостью и взаимоуважением.
A Government such as that of Australia, which nearly exterminated its aboriginal peoples and which today subjects them to apartheid, does not have the moral authority to condemn Cuba. Такое правительство, как правительство Австралии, которое практически истребило свои коренные народы и которое сегодня проводит против них политику апартеида, не имеет морального права осуждать Кубу.
Similarly, finding just solutions to the various problems that weigh on international peace and security can strengthen the security and peace to which the peoples and notions of the world aspire. Точно так же справедливое решение различных проблем, довлеющих над международным миром и безопасностью, способно укрепить безопасность и мир, к которым горячо стремятся страны и народы.
He wondered what was meant by the statement that all nations, peoples and nationalities had a right to live in freedom (para. 25), and he asked what internal relevance it had for Libya. Он интересуется, что понимается под утверждением, что все нации, народы и национальности имеют право на свободное существование (пункт 25), и спрашивает, какое значение это имеет для ливийского общества.
As President Kabila has just indicated, peace in the region must be comprehensive and lasting if it is to lead at last to the implementation of the policies of development, growth and democracy for which the peoples of the Great Lakes region long. Как отмечал президент Кабила, мир в регионе должен носить всеобъемлющий и прочный характер для того, чтобы он привел в конце концов к осуществлению стратегий в области развития, роста и демократии, к которым стремятся народы района Великих озер.
As acknowledged in General Assembly resolution 13 (I) of 13 February 1946, which created the Department, the United Nations cannot achieve the purposes for which it has been created unless the peoples of the world are fully informed of its aims and activities. Как признала Генеральная Ассамблея в резолюции 13(I) от 13 февраля 1946 года, в соответствии с которой был создан Департамент, Организация Объединенных Наций сможет осуществить свои задачи только в том случае, если народы всего мира будут полностью информированы об ее целях и деятельности.
With regard to Liberia in particular, it should be noted that Liberia is like other countries bordering on Côte d'Ivoire in that they are made up of the same peoples, who were artificially separated by the borders inherited from colonialization. Если говорить, в частности, о Либерии, то следует отметить, что в ее состав, как и в состав других соседних с Кот-д'Ивуар стран входят те же народы, которые были искусственным образом разделены унаследованными от эпохи колониализма границами.
With a view to expediting the peace process in the two countries and bearing in mind the long-standing links of culture, consanguinity and friendship between our peoples, the two delegations agreed: Стремясь содействовать мирным процессам в своих странах и учитывая вековые культурные связи и узы кровного родства и дружбы, объединяющие народы двух стран, обе делегации договорились о следующем:
This is why our peoples, in spite of the present difficulties must regain confidence in their genius and their capacity to face obstacles and be involved in the building of the new Africa. Вот почему, несмотря на нынешние трудности, наши народы должны вновь поверить в свои силы и в свою способность преодолеть стоящие на их пути препятствия и приступить к строительству новой Африки.
The peoples of the United Nations want to move forward together in this Security Council reform exercise; they want to walk together and not in opposing groups. Народы Организации Объединенных Наций хотят вместе продвигаться вперед в осуществлении этой реформы Совета Безопасности, они хотят идти вместе, а не делиться на противостоящие друг другу группы.
Yet no one can credibly query the relevance of the items on the agenda of the CD; these are the topics which preoccupy our peoples and the governments who represent them. А между тем никто ведь не может убедительно поставить под сомнение значимость пунктов нашей повестки дня; речь идет о темах, которые заботят наши народы и правительства, которые их представляют.
With regard to the small island Territories in the Caribbean and the Pacific, the international community must facilitate sustainable growth of their economies in order to advance the decolonization process according to the wishes of their peoples. Что касается малых островных территорий, расположенных в Карибском и Тихоокеанском бассейнах, то международное сообщество должно содействовать обеспечению устойчивого роста их экономики с тем, чтобы ускорить процесс деколонизации так, как этого желают их народы.
The Government of Canada recognizes that Aboriginal peoples in Canada face challenges in areas such as human capital, economic infrastructure, and access to land and resources, among others. Правительство Канады признает, что аборигенные народы Канады сталкиваются с проблемами в таких областях, как развитие их человеческого капитала, доступ к экономической инфраструктуре и доступ к земле и ресурсам.
All peoples shall have the right to their economic, social and cultural development with due regard to their freedom and identity and in the equal enjoyment of the common heritage of mankind. Все народы имеют право на собственное экономическое, социальное и культурное развитие с должным учетом своей свободы и самобытности и при равном доступе к общему наследию человечества.
His delegation rejected the excuse advanced by some administering Powers that most of the Non-Self-Governing Territories were too small to administer themselves; it believed that the peoples of those Territories must decide for themselves whether or not they wished to be federated with larger entities. Уганда отклоняет извинения, принесенные некоторыми управляющими державами, в соответствии с которыми большинство несамоуправляющихся территорий слишком малы, чтобы осуществлять самоуправление, и считает, что народы этих территорий должны сами решить, хотят ли они присоединения к более крупным государственным образованиям.
Stability and international peace and security are at stake, for the kind of globalization that our peoples seek cannot evolve in the interest of all if the international political system is predominantly unilateral in nature. Речь идее о стабильности, международном мире и безопасности, ибо глобализация, к которой стремятся наши народы, не может развиваться в интересах всех, если международная политическая система является по своей природе в основном односторонней.
When the United Nations fails, it is because we, the Governments that represent the peoples of the United Nations, have failed, individually or collectively, to meet our obligations. Если Организация Объединенных Наций не справляется со своими обязанностями, то это происходит потому, что мы, правительства, представляющие народы Организации Объединенных Наций, не справляемся со своими обязанностями, будь то индивидуально или коллективно, по выполнению своих обязательств.
In that regard, our Organization, wherein reside the hopes and desires of all the peoples of the world, also suffered the backlash of that new threat that sows terror and suffering. В этом отношении наша Организация, на которую все народы планеты возлагают свои надежды и чаяния, тоже пострадала от внезапного удара этой новой сеющей ужас и страдания угрозы.
The concerns of Iraqis are no different from those of all other peoples of the world. То, что волнует иракцев, нисколько не отличается от того, что волнует другие народы мира.