| Peoples headed Attila, have come to the Balkans and Europe, fire and a sword clearing for them road to the ground Promised. | Народы, возглавляемые Аттилой, пришли на Балканы и Европу, огнем и мечом прокладывая себе дорогу в землю Обетованную. |
| Peoples always, in fact, try to preserve as best they can their identities and their particular cultural features. | По сути дела, народы всегда должны пытаться, насколько это возможно, сохранить свою самобытность и присущие им особые культурные черты. |
| Peoples and nations everywhere are seeking new guidelines for building the new world order that has been so late in coming. | Повсюду народы и страны ищут новые ориентиры, которые помогли бы им построить, с таким запозданием, новый мировой порядок. |
| Peoples determine their own destiny, and that is exactly what Central American societies have done. | Народы сами определяют свою судьбу, и это именно та политика, которую осуществляют центральноамериканские страны. |
| Peoples could determine their fate only through the democratic process and by developing self-determination within a State framework. | Только посредством демократического процесса и развития самоуправления в рамках конкретного государства народы способны определять свою судьбу. |
| Peoples of the world, we can, together, build a better future for all people. | Народы мира, вместе мы можем построить более светлое будущее для всех людей. |
| PTP continues to remain geographically affiliated with organizations throughout the world partnering in the "We the Peoples" initiative. | ПКМ продолжает поддерживать географические связи с организациями во всем мире в рамках сотрудничества по инициативе под названием «Мы, народы...». |
| "Peoples" necessarily exercise their right to self-determination within their own territory. | «Народы» неизбежно осуществляют свое право на самоопределение в пределах своей собственной территории. |
| Third, Nations, Nationalities, and Peoples have also the right to secession. | В-третьих, национальности, народности и народы обладают также правом на отделение. |
| In this respect, it may be noted that some writers refer to indigenous nations and communities as "First Peoples". | В этом отношении можно отметить, что некоторые авторы называют коренные народы и общины "первыми народами". |
| Peoples and States aspire to greater well-being, freedom and justice. | Народы и государства стремятся к благополучию, большей свободе и справедливости. |
| Peoples had the right to defend themselves against foreign aggression, occupation and interference in order to safeguard their national sovereignty, independence and dignity. | Народы имеют право на самооборону против иностранной агрессии, оккупации и вмешательства в целях сохранения своего государственного суверенитета, независимости и достоинства. |
| Peoples of the universe, please attend carefully. | Народы вселенной, пожалуйста, слушайте внимательно. |
| Peoples who had previously lacked the courage to voice their demands were now being empowered, questioning their Governments and claiming universally recognized rights. | Народы, которые ранее боялись заявить о своих требованиях, в настоящее время обретают силу, выражая недоверие своим правительствам и требуя предоставить им общепризнанные права. |
| I congratulate the Secretary-General on the quality of his report "We the Peoples". | Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за высокое качество его доклада, озаглавленного «Мы, народы». |
| Workshops at the Second Amsterdam International Law Conference on Peoples and Minorities in International Law, 18-20 June 1992. | Семинары на второй Амстердамской международно-правовой конференции на тему "Народы и меньшинства в международном праве", 18-20 июня 1992 года. |
| Peoples in all parts of the world are waiting for a sign that the Taliban is ready to do so. | Народы во всех уголках мира ждут подтверждения того, что «Талибан» готов это сделать. |
| Aboriginal Identity Peoples make up 5.8% of the population, about half of whom consist of North American Indians and the other half are Metis. | Коренные народы составляют 5,8 % населения, около половины из которых состоит из северо-американских индейцев, и другая половина метисов. |
| Peoples of Atlantis have consisted of numerous tribes Aries: Russ, Slavs, Hyperborean-Scandinavians, Turks, Indo-Iranians, Mongols and others. | Народы Атлантиды состояли из многочисленных племен арийцев: руссов, славян, гиперборейцев-скандинавов, тюрков, индо-иранцев, монголов и других. |
| In this way the notion of "We the Peoples" will have relevance to our profession of faith in our common humanity. | Таким образом, понятие «Мы, народы» будет соответствовать провозглашенной вере в нашу общую человечность. |
| Peoples of the world, over the last five decades we have together thwarted the most diabolical designs and conquered the most abject kinds of discrimination. | Народы мира, за последние пять десятилетий мы сообща разрушили наиболее дьявольские планы и победили самые жуткие формы дискриминации. |
| Peoples must enjoy freedom of association and the possibility of forming political parties, and thus of playing an active part in the political life of their country. | Народы должны пользоваться свободой объединений и возможностью создавать политические партии и таким образом активно участвовать в политической жизни своей страны. |
| I would also like to extend my gratitude to the Secretary-General for presenting his report "We the Peoples" to the world community. | Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за представление международному сообществу его доклада «Мы, народы». |
| Peoples of the region are rightfully proud of that past and they have a right to be hopeful for their future as well. | Народы региона по праву гордятся своим прошлым, и они также вправе надеяться на светлое будущее. |
| We, the Nations, Nationalities and Peoples of Ethiopia: | Мы, национальности, народности и народы Эфиопии: |