Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
The peoples of the third world would undoubtedly see this as a key contribution to that new, fairer world order for which they yearn. Народы третьего мира безусловно воспринимали бы это, как ключевой вклад в этот новый, более справедливый мировой порядок, к которому они стремятся.
We and the peoples of the Pacific pray that France will cease its nuclear testing in the region immediately. Мы и народы стран Тихого океана молимся о том, чтобы Франция немедленно прекратила свои ядерные испытания в регионе.
The member nations and peoples of UNPO, now numbering over 40, work together to realize their legitimate aspirations through non-violent means. Государства и народы, являющиеся членами ОНСН, которых сейчас насчитывается более 40, работают сообща для реализации своих законных устремлений ненасильственными методами.
Once a peace settlement has been achieved the peoples of Bosnia and Herzegovina will have to start the long and cumbersome path of a return to normal life. Как только удастся добиться мирного урегулирования, народы Боснии и Герцеговины должны будут следовать по долгому и трудному пути возвращения к нормальной жизни.
To put it differently: the United Nations must become an institution in which all peoples of the world are fairly represented and have a fair say in decision-making. Говоря иными словами: Организация Объединенных Наций должна превратиться в такой институт, в котором будут справедливо представлены все народы мира и в котором они смогут сказать свое веское слово в процессе принятия решений.
However, if we are to succeed in this task our own peoples must understand and support what is being negotiated here. Однако, если мы желаем добиться успеха в решении этой задачи, наши собственные народы должны понимать и поддерживать то, о чем мы ведем здесь переговоры.
The peoples of the world must display solidarity with the brave people of Afghanistan as they struggle to heal the wounds of a most devastating war. Народы мира должны проявить солидарность с мужественным народом Афганистана в его борьбе, направленной на залечивание ран, нанесенных самой разрушительной войной.
Today, there is an emerging consensus that all nations and peoples have a common responsibility to protect the Earth. В настоящее время формируется консенсус в отношении того, что все страны и народы несут общую ответственность за охрану планеты Земля.
The peoples of the world want to believe in the United Nations and what it should achieve. Народы всего мира хотят верить в Организацию Объединенных Наций и в цели, реализации которых она должна добиваться.
The peoples of the world expected a lot from those organs, and treated them accordingly, with a deference commensurate with their standing. Народы мира многого ждали от этих органов и относились к ним подобающим образом, воздавая им должное сообразно их статусу.
The peoples of the world looked up to it and accorded it the respect normally granted to the defenders of right and justice. Народы мира равнялись на нее и относились к ней с уважением, обычно оказываемым защитникам прав и справедливости.
We welcome this necessary assistance, while we hope that the peoples concerned will do even better in fostering conditions for a return to peace. Мы приветствуем эту необходимую помощь, хотя и надеемся, что заинтересованные народы приложат еще больше усилий по созданию благоприятных условий для того, чтобы снова воцарился мир.
Today, our peoples are more capable of building a better future for themselves and therefore of establishing mutually beneficial and cooperative relations with international organizations and friendly countries. Сегодня наши народы имеют больше возможностей для строительства лучшего будущего для себя и установления взаимовыгодных отношений сотрудничества с международными организациями и дружественными странами.
We hope that positive moves such as these can be emulated to give further recognition to other peoples throughout the world. Мы надеемся, что за таким позитивным шагом, как этот, могут последовать и другие, которые позволят признать в дальнейшем и другие народы по всему миру.
Before concluding I should like to appeal to all countries and peoples present here to unite our efforts to take one large step towards world brotherhood. Прежде чем закончить свое выступление, я хотела бы призвать все страны и народы, представленные здесь, объединить свои усилия, с тем чтобы сделать большой шаг вперед к всемирному братству.
That is why Cuba also reaffirms that it is up to peoples to determine the methods and establish the appropriate institutions for their electoral processes, in conformity with their Constitutions and national legislation. Вот почему Куба подтверждает также, что только народы должны определять методы и учреждать должные институты для своих избирательных процессов в соответствии со своими конституциями и национальным законодательством.
"All peoples and countries of the region should reap the tangible results." "Все народы и страны региона должны пожать жатву ощутимых результатов".
Our prayers go out to the peoples of both countries in the hope that they will be able to make a speedy recovery. Мы молимся за народы обеих стран в надежде на то, что они смогут быстро оправиться от пережитой трагедии.
The scenes of horror shown by the media attest to the difficulty of finding effective solutions to the imbalances which challenge all peoples. Ужасающие сцены, которые показывают средства массовой информации, свидетельствуют о трудностях достижения эффективного урегулирования дисбалансов, с которыми сталкиваются все народы.
Groups and entire peoples deported by the former regime within the boundaries of the former Soviet Union could also be equated with refugees. Кроме того, к категории беженцев следует отнести группы населения и целые народы, которые были насильственно переселены прежним режимом в пределах территории бывшего Советского Союза.
The latest military escalation threatens to exacerbate the cycle of violence and crushes all hope of bringing about the peace to which the peoples of the region aspire. Что касается самой последней эскалации, то она грозит перерасти в эскалацию насилия и разбить все надежды на мир, которого так жаждут народы региона.
It is still not too late to make the completion of this process a factor that unites, rather than separates the peoples of Russia and Lithuania. Еще не поздно сделать завершение этого процесса фактором, не разъединяющим, а объединяющим народы России и Литвы.
We shall try to mend bridges which, not long ago in history, linked the peoples of Bosnia and Herzegovina together, rather than dividing them. Мы постараемся восстановить мосты, которые в недавней истории связывали народы Боснии и Герцеговины, а не разделяли их.
It is on the basis of these common values that all the peoples of Europe can, for the first time in their history, build their future together. На основе именно таких общих ценностей народы Европы могут, впервые за всю их историю, вместе строить свое общее будущее.
Recent experience strongly suggested that it was up to the peoples of the region to build their own democratic, political, economic and cultural values and systems. Недавний опыт со всей очевидностью показывает, что народы региона должны сами создавать свои собственные демократические, политические, экономические и культурные ценности и системы.