Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
We are confident that the peoples of Africa, with their energy and creativity, are yearning for an improvement in their quality of life, as they await the genuine support of their partners. Мы убеждены в том, что народы Африки с их энергией и творческим потенциалом стремятся к улучшению качества их жизни, ожидая реальной поддержки от своих партнеров.
It is our wish that the United Nations be the forum for the representation of all peoples of the world, including the 23 million people of the Republic of China on Taiwan. Наше желание заключается в том, чтобы Организация Объединенных Наций была форумом, в котором представлены все народы мира, включая 23 миллиона населения Китайской Республики на Тайване.
The peoples of the world are looking to the United States in the hope that that major Power will play a positive and neutral role in international relations and in the hope that it will always be a source of technological and economic assistance. Народы мира смотрят на Организацию Объединенных Наций в надежде на то, что крупная держава сыграет позитивную и нейтральную роль в международных отношениях и что она всегда будет источником технологической и экономической помощи.
Not only must we punish corrupt officials and recover for our country Government money that was diverted and laundered, but also the results of our efforts will be crucial to the struggle waged by other peoples of our region and of the world against this scourge. Мы должны наказать коррумпированных чиновников и вернуть нашей стране правительственные ресурсы, которые были использованы на другие цели и отмыты; к тому же результаты наших усилий будут определяющими для борьбы, которую ведут другие народы региона и мира с этим злом.
Mrs. Loemban Tobing-Klein (Suriname): The creation on 24 October 1945 of the family of nations brought the peoples of the world values, principles and goals to cherish and to realize. Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн (Суринам) (говорит по-английски): Создание 24 октября 1945 года семьи наций определило ценности, принципы и задачи, которыми народы мира должны дорожить и которые должны реализовать.
In keeping with that perspective, we have come to the fifty-seventh session of the General Assembly to report that the peoples of Africa have risen to those challenges by forming the African Union. С учетом этой перспективы мы приехали на пятьдесят седьмую сессию Генеральной Ассамблеи, чтобы сообщить, что народы Африки оказались на высоте этих задач, ибо они создали Африканский союз.
From this fifty-seventh session of the General Assembly must surely issue the unequivocal message that the peoples of the world are united in their resolve to sustain the message of hope by advancing the goals of peace, of democracy, of prosperity and of sustainable development. В ходе этой пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея должна всем четко дать понять, что народы мира едины в своей решимости оправдать возложенные на них надежды посредством претворения в жизнь целей в области обеспечения мира, демократии, процветания и устойчивого развития.
The Andean peoples have a right to democracy and their Governments have an obligation to promote and defend democracy, in order to achieve full exercise of all civil, political, economic, social and cultural rights, and the right to development. Народы андских стран имеют право на демократию, а их правительства обязаны развивать и защищать ее, чтобы обеспечить осуществление в полном объеме всех гражданских и политических, социально-экономических и культурных прав, а также права на развитие.
He said that all peoples had the right to peace, and that it was the duty of all States to ensure respect for that right in order to build an international social order guaranteeing the full exercise of fundamental freedoms and human rights. Он подчеркивает, что все народы имеют право на мир и что все государства должны обеспечивать соблюдение этого права с целью создания такого международного социального порядка, который гарантировал бы полное осуществление основных прав и свобод.
Lastly, she observed that modern technology was transforming the world into a global village, and called on the peoples of the world to embrace the friendly village spirit and take care of each other. В заключение она отмечает, что современные технологии преобразовывают мир в глобальную деревню, и призывает народы мира руководствоваться духом мирной деревни и заботиться друг о друге.
The role of the United Nations in that respect sprang from the Charter itself, in which the peoples of the world declared their belief in fundamental freedoms and human dignity, which were negated by colonial domination. Роль Организации Объединенных Наций в этом отношении вытекает из самого Устава, в котором народы мира заявили о своей вере в основные свободы и человеческое достоинство, которые попираются колониальным господством.
When the Secretary-General said that no group of leaders was better placed to express the interests of their citizens in a global era than heads of parliaments, who represent the peoples of the world, he strongly underlined the increasing weight of parliaments in today's globalized world. Когда Генеральный секретарь заявил, что ни одна группа руководителей не располагает такими большими возможностями для выражения интересов своих граждан в эпоху глобализации, как руководители парламентов, представляющих народы мира, он решительно подчеркнул растущую важность парламентов в современном глобализованном мире.
The Secretary-General's view that the voice of parliaments must be heard and that, if democracy is to thrive at the global level, the peoples of the world must rise above their differences and unite to pursue the common interests of all humankind needs our full support. Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что голос парламентариев должен быть услышан и что для установления демократии на глобальном уровне народы мира должны преодолеть свои разногласия и объединиться для реализации общих интересов всего человечества.
The series of conflicts - which for the better part of the twentieth century robbed the peoples of the region of their best - is not the true legacy of that historic land in which the greatest traditions of humankind took root. Цепь конфликтов, которые в течение большей части ХХ века лишали народы региона радостей жизни, не является подлинным наследием этой исторической земли, где зародились величайшие традиции человечества.
I commend Mr. Kofi Annan, the esteemed Secretary-General of this Organization, for the thoughtful recommendations which he has put forward in his report to the Millennium Summit entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". Я выражаю признательность гну Кофи Аннану, уважаемому Генеральному секретарю нашей Организации, за мудрые рекомендации, которые он выдвинул в своем докладе на Саммите тысячелетия, озаглавленном «Мы, народы мира: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке».
The participants also stressed that participation in dialogue among civilizations should be expanded continuously, to include not only countries and their governments but also non-governmental organizations and the news media, as well as the peoples of all countries. Участники также подчеркнули, что участие в диалоге между цивилизациями необходимо постоянно расширять, с тем чтобы он охватывал не только страны и их правительства, но и неправительственные организации и средства массовой информации, а также народы всех стран.
We cannot condemn terrorism and fight it when it hits one country and turn a blind eye when it hits other countries and peoples. Мы не можем осуждать терроризм и бороться против него, когда он поражает одну страну, и закрывать на него глаза тогда, когда он поражает другие страны и народы.
This deliberate outreach strategy has sensitized the peoples of the world to the objectives of the United Nations and has, in turn, contributed to success in monitoring international peace and security. Эта целенаправленная информационная стратегия знакомит народы мира с целями Организации Объединенных Наций и, в свою очередь, вносит вклад в успешное поддержание международного мира и безопасности.
In that connection, my country notes with satisfaction the sustained efforts and the success of repeated appeals to bring peace to the Middle East so that the peoples of that region can live in peace, security and prosperity. В этой связи моя страна с удовлетворением отмечает настойчивые усилия и успех неоднократных призывов к установлению мира на Ближнем Востоке, с тем чтобы народы этого региона могли жить в условиях мира, безопасности и процветания.
They ignore the fact that the region that they accuse of hatred is the cradle of the divine religions, which taught the world love and tolerance, and whose peoples have made great contributions to human civilization. Они игнорируют тот факт, что регион, который они обвиняют в разжигании ненависти, является колыбелью божественных религий, которые учили мир любви и терпимости, и народы которых внесли огромный вклад в человеческую цивилизацию.
On the initiative and with the involvement of the Committee, the Institute of Ethnology and Anthropology of the Russian Academy of Sciences has prepared maps showing the peoples of Russia and neighbouring countries. По инициативе и при участии Комитета Институтом этнологии и антропологии Российской академии наук подготовлены карты "Народы России и сопредельных стран".
Respecting their right to remain in isolation and safeguarding this right through public policies and laws aimed at achieving this end are ways of protecting these peoples from any contact and, therefore, from possible violations of their human rights. Благодаря соблюдению их права жить в изоляции и обеспечению этого права на основе разработки государственной политики и норм, направленных на достижение этой цели, удается оградить эти народы от каких-либо контактов, и тем самым защитить их от любых возможных нарушений прав человека.
Indigenous representatives opposed the inclusion of the proposals made by Governments in annex I to this report as well as the explanatory note on the term "peoples" because they were presented for discussion purposes and the content of the discussion would appear in the report. Представители коренных народов выступили против включения представленных правительствами предложений и пояснительной записки о применении термина "народы" в приложение I к настоящему докладу, поскольку они были представлены для целей обсуждения, а содержание обсуждений будет отражено в докладе.
Bearing in mind that in accordance with Article 1 of the Charter of the United Nations all peoples have the right to self-determination, памятуя о том, что в соответствии со статьей 1 Устава Организации Объединенных Наций все народы имеют право на самоопределение,
Participation is also the principal means by which individuals and peoples collectively determine their needs and priorities, and ensure the protection and advancement of their rights and interests ; Участие также является основным средством, с помощью которого отдельные лица и народы коллективно определяют свои потребности и приоритеты и обеспечивают защиту и развитие своих прав и интересов ;