Their wealth and natural resources were exploited and plundered by colonial imperialist powers, and their peoples were rendered ever more illiterate. |
Их богатства и природные ресурсы эксплуатировались и разграблялись колониальными империалистическими державами, а их народы становились еще более неграмотными. |
Some of them have given rise to serious humanitarian crises that have afflicted our peoples. |
Некоторые из них привели к возникновению серьезных гуманитарных кризисов, от которых страдают наши народы. |
Our peoples turn to us - Governments and international organizations - and they ask us to act, especially the United Nations. |
Наши народы обращаются к нам - правительствам и международным организациям - и просят нас о действиях, - особенно Организацию Объединенных Наций. |
As nations and peoples, we have all suffered from terrorism at one time or another. |
Наши страны и народы в то или иное время страдали от терроризма. |
The peoples of those territories will continue to look to the Security Council for assistance to alleviate their plight and fulfil our Charter's pledge. |
Народы этих территорий будут по-прежнему рассчитывать на поддержку Совета Безопасности в деле облегчения своего бедственного положения и выполнения своих уставных обязанностей. |
As time progressed, peoples and States devised, refined and perfected mechanisms and instruments to help mankind create better social environments and conditions. |
С течением времени народы и государства создали, улучшили и усовершенствовали механизмы и инструменты, помогающие создавать более благоприятные для человека социальную обстановку и условия жизни. |
The twentieth century witnessed atrocities and abhorrent acts of aggression against innocent civilians that had an impact on entire peoples. |
ХХ век был свидетелем жестокостей в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц и отвратительных актов агрессии, которые оказали воздействие на целые народы. |
A number of States considered that the meaning of the expression "distinct peoples" was unclear. |
Ряд государств сочли неясным смысл выражения "отдельные народы". |
He believes that the peoples of the country should not be held hostage to political transition. |
Он считает, что народы этой страны не должны оставаться заложниками процесса политических преобразований. |
We further affirm that all peoples and individuals constitute a single human family, one rich in diversity. |
Мы подтверждаем далее, что все народы и отдельные лица образуют единую человеческую семью, богатую своим разнообразием. |
The concept of self-determination is closely linked to the use of the term "peoples". |
Понятие самоопределения тесно связано с использованием термина "народы". |
In all those documents the term "peoples" appears between brackets. |
Во всех этих документах термин "народы" фигурирует в квадратных скобках. |
The declaration is not the first international instrument to attribute rights to peoples and groups, as well as to individuals. |
Декларация является не первым международным документом, который наделяет правами не только отдельных лиц, но и народы и группы. |
The rapid pace of globalization is bringing peoples, societies and cultures into close interaction. |
Быстрые темпы глобализации сближают народы, общества и культуры. |
We also know very well what the peoples of the region want. |
Нам также прекрасно известно, чего хотят народы региона. |
Our continent, Africa, and its peoples, continue to face enormous and daunting challenges. |
Наш континент - Африка - и его народы до сих пор сталкиваются с огромными проблемами. |
During this year, through the ballot box, the Balkan peoples have made considerable progress along this path. |
В течение этого года, как свидетельствуют результаты выборов, народы Балкан добились значительного прогресса на этом пути. |
The contribution of Canada's aboriginal peoples to the foundations of our country is of essential importance. |
Существенный вклад в создание фундамента нашего государства внесли коренные народы Канады. |
We the peoples of the United Nations must recommit ourselves to open and meaningful dialogue to ensure tolerance and respect for diversity. |
Мы, народы Организации Объединенных Наций, должны подтвердить свои обязательства в отношении открытого и значимого диалога для обеспечения терпимости и уважительного отношения к многообразию. |
It is important that the constituent peoples and others be protected against discrimination. |
Важно, чтобы населяющие страну народы и другие группы были защищены от дискриминации. |
African peoples are looking to this special session with renewed hope. |
Африканские народы воспринимают эту специальную сессию с возродившейся надеждой. |
If there is one universal principle that all peoples can agree on, surely it is that. |
Если есть какой-нибудь хотя бы один универсальный принцип, с которым могли бы согласиться все народы, то им, несомненно, является именно этот. |
Military budgets voraciously consume meagre national resources, while our peoples suffer from the most abject poverty. |
Военные бюджеты ненасытно поглощают скудные национальные ресурсы, в то время как народы страдают от самой крайней нищеты. |
No people has been subjected to as many limitations in this regard as the peoples of Cuba and the United States. |
Никакой народ не испытал стольких ограничений в этой сфере как кубинский и американский народы. |
At the Arusha Seminar on multiculturalism in Africa, participants ... recommended that African States recognize all indigenous and minority peoples. |
На Арушском семинаре по вопросу о многообразии культур в Африке участники рекомендовали африканским государствам признать все коренные народы и меньшинства. |