Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
It begins with the familiar words: "We the peoples... reaffirm faith in fundamental human rights". Он начинается со знакомых слов: "Мы, народы..., преисполненные решимости вновь утвердить веру в основные права человека".
The United Nations itself must in turn reach out to benefit from the valuable reservoir of goodwill which exists towards it among the peoples of the world. Сама Организация Объединенных Наций должна, в свою очередь, пойти навстречу, с тем чтобы воспользоваться ценным источником доброй воли, которую проявляют по отношению к ней народы мира.
My country reaffirms its commitment to the peace process in the Middle East in keeping with the principles and values that guide harmonious coexistence between peoples. Моя страна вновь подтверждает свою приверженность мирному процессу на Ближнем Востоке в соответствии с принципами и ценностями, которыми народы руководствуются в гармоничном сосуществовании.
The agreements of military strategic cooperation between Washington and Tel Aviv are hostile instruments, targeting the region as a whole and its peoples. Соглашения о военно-стратегическом сотрудничестве между Вашингтоном и Тель-Авивом являются инструментами вражды, нацеленными на весь регион и его народы.
That is the only way to make progress towards building a safer world, which is a legitimate aspiration of all our peoples. Это единственный путь к достижению прогресса в направлении построения более безопасного мира - мира, с которым связывают свои законные чаяния все наши народы.
We will have to combat simultaneously the upsurge of selfishness and the development of false solidarity, which can lead our peoples to fratricidal struggle. Нам придется бороться одновременно с всплесками эгоизма и формированием ложной солидарности, которые могут привести наши народы к братоубийственной борьбе.
All peoples of the world possess equal facilities for attaining the highest level in intellectual, technical, social, economic, cultural and political development. Все народы мира обладают равными способностями, позволяющими им достигнуть самого высокого уровня интеллектуального, технического, социального, экономического, культурного и политического развития.
Such verification measures, including on-site investigations, would undoubtedly improve our ability to protect our peoples from those who would use disease as a weapon of war. Такие меры контроля, включающие в себя инспекцию на местах, несомненно, повысили бы нашу способность ограждать наши народы от тех, кто мог бы использовать болезни в качестве орудия войны.
All countries and peoples should demonstrate a tolerance of pluralism, which strengthened the sense of identity and of belonging to a nation. Важно обеспечить, чтобы все страны и народы признавали плюрализм, который способствует углублению самобытности и повышению сознания национальной принадлежности.
Where the peoples concerned express a preference for compensation in money or in kind, they shall be so compensated under appropriate guarantees. В случаях, когда соответствующие народы предпочитают получение компенсации в денежном выражении или натурой, они получают такую компенсацию согласно соответствующим гарантиям.
CMHC is especially interested in developing enabling strategies to benefit groups such as the homeless, Aboriginal peoples, seniors, and women and children leaving domestic violence. ИСКК особенно заинтересована в разработке стимулирующих стратегий в интересах таких групп населения, как бездомные, коренные народы, пожилые люди, а также женщины и дети, подвергающиеся насилию в семье.
Not the Ottawa signatories, nor the peoples threatened by mines, nor these States themselves. Ни те, кто подписал оттавский Договор, ни народы, которым угрожают мины, ни сами эти государства.
To expand the potential audience, the Organization was using not only its six official languages but also other languages spoken by peoples around the world. При этом для расширения потенциальной аудитории Организация использует не только шесть своих официальных языков, но и другие языки, на которых говорят народы мира.
The people of Gibraltar were no less indigenous than the peoples who had exercised the right to self-determination in those and many other countries. Народ Гибралтара не в меньшей степени, чем другие народы, уже осуществившие свое право на самоопределение в вышеупомянутых и многих других странах, является коренным народом.
Despite the strenuous efforts made by the peoples of the world to combat that phenomenon, various forms of racism persisted in many parts of the globe. Несмотря на напряженные усилия, которые прилагают народы для борьбы с этим явлением, во многих частях мира продолжают сохраняться различные формы расизма.
The Conference had demonstrated that those historical injustices had contributed to the poverty, underdevelopment and social exclusion that the peoples of developing countries in particular were suffering from. Конференция продемонстрировала, что эти исторические несправедливости внесли свой негативный вклад в нищету, отсталость и социальное отчуждение, от которых страдают в первую очередь народы развивающихся стран.
On the contrary, they have everything to lose, as do we, the peoples of the United Nations. Напротив, они могут все потерять, также как и мы, народы Организации Объединенных Наций.
Since the terrible suffering of war ended three years ago, the Governments and peoples of the two countries have invested heavily in peace. После того как три года назад закончилась война, причинившая огромные страдания, правительства и народы обеих стран сделали очень многое для укрепления мира.
The people of Western Sahara, like all peoples experiencing the same lot, should be able to exercise their inalienable right to self-determination. Сахарцы, как и другие народы с похожей судьбой, должны иметь возможность осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
More generally, the Committee is concerned that indigenous and tribal peoples cannot as such seek recognition of their traditional rights before the courts because they are not recognized legally as juridical persons. В более общем плане Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что коренные и племенные народы как таковые не имеют возможности добиваться признания их традиционных прав в судах, поскольку по закону они не признаются в качестве юридических лиц.
These practices cannot be used as a pretext for violating stable international laws, which grant peoples the right to self-determination and the right to resist occupation. Подобную практику нельзя использовать в качестве предлога для нарушения устоявшихся международных законов, наделяющих народы правом на самоопределение и правом оказывать сопротивление оккупации.
The second objection is that peoples under foreign occupation have a right to resistance and a definition of terrorism should not override this right. Второе возражение касается того, что народы, находящиеся под иностранной оккупацией, имеют право на сопротивление и что определение терроризма не должно умалять это право.
The Durban Declaration affirms that all peoples and individuals have contributed to the progress of the civilization and cultures that form the common heritage of humanity. В Декларации Дурбана подтверждается, что все народы и отдельные лица вносят свой вклад в прогресс цивилизаций и культур, составляющих общее наследие человечества.
The peoples and States that we now call the developed countries - at least in the material or cultural sense - have gone through much worse. Народы и государства, которые мы теперь называем развитыми странами - по меньшей мере в материальном или культурном плане, - пережили значительно худшее.
It helps the United Nations to become an organization belonging to "We the peoples". Это помогает Организации Объединенных Наций стать организацией, для которой «Мы, народы» - не пустые слова.