Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
As these peoples, we have made a clarion call that has been heard in all corners of the globe. И как эти народы мы обратились с призывом, который был услышан во всех уголках Земли.
But much of all these efforts will achieve little success unless African countries and their peoples continue to show commitment to these ideals. Но если страны Африки и их народы не будут оставаться приверженными этим идеалам, во многих случаях данные усилия приведут к незначительным успехам.
At this threshold in time, we the peoples are striving for a safer world, based on development and disarmament. На данном историческом рубеже мы, народы, ведем борьбу за более безопасный мир на основе развития и разоружения.
The Bolivarian revolution completely rejects those irrational endeavours and urges all Governments and peoples of the world to oppose such imperial arrogance. Боливарианское революционное правительство решительно осуждает эти вызывающие негодование действия и призывает все правительства и народы мира воспрепятствовать этому высокомерному империалистическому поведению.
Those who insult and destroy peoples and cultures in the name of freedom operate in the same manner. Те, кто оскорбляет и унижает народы и культуры во имя свободы, поступают так же.
The spirit of solidarity that unites our nations and our peoples with the brotherly people of Afghanistan obliges us to shoulder our historic responsibility. Дух солидарности, который объединяет наши страны и наши народы с братским народом Афганистана, обязывает нас взять на себя историческую ответственность.
Minority issues/Migrants/Indigenous peoples 53 - 58 20 Вопросы меньшинств/мигранты/коренные народы 53 - 58 19
Political sovereignty was not and would not be enough to affirm national identity if peoples who acceded to independence did not enjoy adequate economic sovereignty. Политический суверенитет никогда не был и не может быть достаточным для достижения подлинной национальной независимости, если при этом народы, соглашающиеся на независимость, не имеют соответствующего экономического суверенитета.
the peoples affected have given their informed consent to the resettlement and compensation measures." переселяемые народы дадут свое осознанное согласие на переселение и компенсационные меры».
We are therefore convinced that our peoples have the right to live in peace and rekindle their aspirations for stronger and cohesive unity transcending cultural, ideological and national differences. В этой связи мы убеждены в том, что наши народы имеют право жить в условиях мира и рассчитывать на реализацию своих устремлений к прочному и всеобщему единству, невзирая на культурные, идеологические и национальные различия.
We, the peoples of the United Nations, must act to ensure the protection of our fellow human beings, in particular during armed conflicts. Мы, народы Объединенных Наций, должны действовать, для того чтобы обеспечить защиту таких же, как мы, людей, в частности во время вооруженных конфликтов.
But who are we, the peoples? Но кто это мы, народы?
The peoples of the region have suffered from the scourge of war and aggression, and aspire to achieve peace, stability and development. Народы региона страдают от бедствий войны и агрессии и стремятся к достижению мира, стабильности и развития.
Our peoples and countries believe in the United Nations and in its ability to embrace new visions and concepts. Наши народы и страны верят в Организацию Объединенных Наций и ее способность открывать новые перспективы и принимать новые концепции.
She asked whether data were available on maternal mortality linked to unsafe abortion, and whether such information was disaggregated by categories such as rural or urban areas, indigenous or Maroon peoples. Она хотела бы знать, имеются ли в наличии данные, касающиеся связи между материнской смертностью и небезопасными абортами, и дезагрегирована ли такая информация по таким категориям, как сельские или городские районы, коренные народы или народность марун.
But we must not look the other way, because 23 million Taiwanese are calling upon us to do our duty to assist peoples in fully achieving self-determination. Однако нам не следует закрывать на это глаза, потому что 23-миллионное население Тайваня призывает нас выполнить наш долг и поддержать народы, чтобы помочь им в полном объеме достичь самоопределения.
These are the aspirations of the peoples of the United Nations - to enable this Organization to face the challenges of the twenty-first century. Создание условий, которые позволили бы Организации решать задачи двадцать первого столетия - вот к чему стремятся и на что надеются народы Объединенных Наций.
The peoples of the African continent face the onslaught of the AIDS pandemic that threatens to decimate the population of the entire continent. Народы африканского континента сталкиваются со смертоносной пандемией СПИДа, которая угрожает уничтожить население целого континента.
The peoples of our two countries have not only superseded their politicians, but have raised a most significant barrier to any inclination to move backwards. Народы наших двух стран не только заменяют собой политиков, но и создают наиболее серьезный барьер на пути любых поползновений к возврату в прошлое.
The peoples and Governments of the developing world will be watching closely and we shall do our utmost to implement those commitments. Народы и правительства стран развивающегося мира будут внимательно за этим следить, и мы сделаем все от нас зависящее для того, чтобы выполнить эти обязательства.
Finally, for Guatemala the Declaration is the expression of the political will of the international community to recognize, defend and respect those peoples. Наконец, с точки зрения Гватемалы, эта Декларация является выражением политической воли международного сообщества признать, защищать эти народы и относиться к ним с уважением.
Allow me to recall here that throughout history the peoples of the Middle East have always built cultural bridges of contact and communication among civilizations. Позвольте мне напомнить здесь о том, что на протяжении всей истории народы Ближнего Востока всегда наводили мосты культурных контактов и связей между цивилизациями.
It is only natural that, after centuries of marginalization, many native peoples should make impassioned demands for the recognition of their culture and beliefs. Совершенно естественно, что по прошествии многих веков маргинализации многие коренные народы должны выдвигать страстные требования о признании их культуры и убеждений.
Government policy in that area was based on the premise that aboriginal peoples had the right to govern themselves and to decide on matters affecting their communities. Проводимая правительством политика в данной области основана на убеждении, что коренные народы имеют право самостоятельно вести свои дела и решать вопросы, оказывающие влияние на жизнь их общин.
They, the peoples, as our ultimate constituencies, are indeed the ones we must serve. Именно они, народы, являющиеся нашими конечными избирателями, как раз и являются теми, кому мы обязаны служить.