| By doing so, we will be meeting the expectations that the peoples of the world have placed in the international community. | Тем самым мы откликнемся на надежды, которые народы мира возлагают на международное сообщество. |
| As attested by the various human rights protection mechanisms, such peoples are among the most vulnerable groups. | Как свидетельствуют различные механизмы по защите прав человека, такие народы относятся к числу наиболее уязвимых групп. |
| No military solution will lead to peace and the tranquillity that all the peoples of the region so desperately call for. | Военный вариант не приведет к обеспечению мира и спокойствия, к которым столь отчаянно стремятся все народы региона. |
| All the peoples affected by the conflict deserve no less. | Все народы, затронутые конфликтами, заслуживают не меньшего. |
| Indigenous individuals and peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international and domestic labour law. | Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы имеют право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответствии с применимым международным и внутригосударственным трудовым правом. |
| Efforts to reduce the incidence of tuberculosis, which continued to affect Aboriginal peoples disproportionately, involved all levels of government. | Усилия по сокращению распространенности туберкулеза, который в непропорционально высокой степени продолжает затрагивать коренные народы, осуществляются на всех уровня правительства. |
| Many African peoples still wondered how a country could survive five centuries of colonization. | Многие африканские народы до сих пор ищут ответ на вопрос, каким образом страна может выжить после пяти столетий колонизации. |
| But internal self-determination is directed to their own peoples . | Однако внутреннее самоопределение направлено на их собственные народы». |
| Through you, I greet the peoples who are represented here. | В вашем лице я приветствую представленные здесь народы. |
| Those Powers should endeavour to serve their own peoples; others do not need them. | Эти державы должны стремиться служить своему собственному народу; другие народы в их помощи не нуждаются. |
| That imposes a heavy burden on the peoples of the world. | Это ложится тяжелым бременем на народы всего мира. |
| We, the peoples and countries of the world, have always endeavoured to attain such freedom. | Мы, народы и страны мира, всегда стремились к свободе. |
| Let us love the peoples of the world and respect their rights. | Я призываю вас любить народы мира и уважать их права. |
| Speaking of war, I am sure that peoples do not want wars. | Говоря о войне, хочу сказать о своей уверенности в том, что народы не хотят войн. |
| Caribbean peoples have thus paid a heavy price historically for the assertion of the human rights and fundamental freedoms that we enjoy today. | Таким образом, народы стран Карибского бассейна дорого заплатили за утверждение прав человека и основных свобод, которыми мы сегодня пользуемся. |
| We wish to thank the relevant international organizations, Governments and peoples. | Мы хотим поблагодарить за это соответствующие международные организации, правительства и народы. |
| Neither the peoples nor the planet itself will permit that without great social upheavals and extremely grave natural disasters. | Ни народы, ни сама планета не допустят этого и ответят большими социальными потрясениями и чрезвычайно серьезными природными катаклизмами. |
| I would also extend this greeting to all nations and peoples represented here. | Хотел бы также поприветствовать все представленные здесь государства и народы. |
| The peoples of Central America and of Honduras continue to fight for these causes. | Народы Центральной Америки и Гондураса продолжают борьбу за это дело. |
| However, our peoples and our countries do not want donations. | Однако наши народы и страны не хотят жить на пожертвования. |
| The project's area of influence includes communities of peoples in isolation and in initial contact. | В районе осуществления проекта есть живущие в изоляции народы, контакты с которыми находятся на самой первоначальной стадии. |
| Racial discrimination was a practice that violated human dignity and had brought suffering to all peoples. | Расовая дискриминация представляет собой практику, которая ущемляет достоинство человека и от которой страдали все народы. |
| Indigenous and tribal peoples can reach an agreement through the Government with regard to compensation with concession holders. | Коренные и племенные народы могут через правительство договариваться с обладателями концессий о выплате им соответствующей компенсации. |
| Without such political will, little can be done to produce the humanitarian assistance that our peoples need. | В отсутствие же такой политической воли мало что можно сделать для оказания гуманитарной помощи в том объеме, в каком в ней нуждаются наши народы. |
| Our peoples yearn to mobilize that potential and that capacity to take the path of sustainable development. | Наши народы стремятся к мобилизации этого потенциала и этой способности с тем, чтобы стать на путь устойчивого развития. |