The events of 11 September alerted peoples and Governments all over the world to the danger posed by international terrorism. |
Произошедшие 11 сентября события заставили народы и правительства всего мира осознать опасность, которую представляет собой международный терроризм. |
Nonetheless, the peoples of Central Africa continue to endure significant suffering. |
Тем не менее народы Центральной Африки продолжают испытывать большие страдания. |
The ILO, indigenous and tribal peoples and gender |
МОТ, коренные и ведущие коренной образ жизни народы и гендерная проблематика |
The federal government recognizes that Aboriginal peoples are overrepresented in the Canadian criminal justice system as victims and offenders. |
Федеральное правительство признает, что коренные народы слишком часто попадают в сферу действия канадской системы уголовного правосудия в качестве пострадавших и правонарушителей. |
The policy covers the hiring of designated groups, including Aboriginal peoples and visible minorities. |
Эта политика ориентирована на наем целевых групп населения, включая коренные народы и основные меньшинства. |
The target groups identified in the policy are women, Aboriginal peoples and people with disabilities. |
Соответствующими целевыми группами являются женщины, коренные народы и инвалиды. |
The peoples of Bosnia and Herzegovina have worked hard in recent years to restore their war-torn country to normalcy. |
В последние годы народы Боснии и Герцеговины прилагают напряженные усилия для восстановления стабильности в своей разрушенной войной стране. |
We cannot accept the inertia with which we deal with matters involving our peoples. |
Мы не можем мириться с бездействием в решении вопросов, затрагивающих наши народы. |
The disarmament process deals with the means by which States and peoples make war. |
Процесс разоружения касается средств, с помощью которых государства и народы ведут войны. |
That is the mandate from our peoples. |
Это мандат, который нам вручили наши народы. |
Of course, while all peoples have the right to participate in the United Nations, these rights come with serious obligations. |
Хотя все народы имеют право участвовать в работе Организации Объединенных Наций, эти права, разумеется, предполагают серьезные обязательства. |
The Olympic ideal speaks the universal language of peace, in which all peoples can communicate and share in its values. |
Олимпийские идеалы проповедуют универсальный язык мира, на котором могут изъясняться и обмениваться важнейшими идеями все народы. |
There is a bond of history, ancestry and culture among our peoples. |
Наши народы связывают узы истории, происхождения и культуры. |
Our peoples at that time were moved by the firm resolve to never let that happen again. |
В то время наши народы были движимы твердой решимостью добиться, чтобы это никогда больше не повторилось. |
We have often made mention of this, because the Congolese and Burundian peoples, who have suffered greatly, deserve such stability. |
Мы часто упоминаем об этом, поскольку перенесшие большие страдания конголезский и бурундийский народы заслуживают такой стабильности. |
Impunity must be combated with the utmost resolve; the peoples of the region deserve no less. |
С безнаказанностью надо бороться самым решительным образом; народы региона заслуживают этого. |
Our peoples share the sense of outrage and pain, especially for the loss of so many innocent lives. |
Наши народы разделяют чувство негодования и боли, особенно в связи с потерей столь многих невинных жизней. |
Seldom have we - the peoples of the United Nations - shown such a strong common reaction and unity. |
Никогда еще мы, народы Организации Объединенных Наций, не давали столь решительного общего ответа и не проявляли такого единства. |
The peoples of the world must become aware that poverty was the greatest enemy of humanity. |
Народы мира должны осознать, что нищета является злейшим врагом человечества. |
Armies are insatiable in their consumption of meagre national resources, while our peoples suffer under the most wretched conditions of poverty. |
Вооруженные силы поглощают большую часть скудных национальных ресурсов, в то время как наши народы страдают от тяжелейших условий нищеты. |
We the peoples seek greater fraternity, not the death of civilians and blind destruction. |
Мы, народы, добиваемся более тесных уз братства, а не гибели мирных жителей и слепого разрушения. |
Where fundamental human rights are not protected, States and their peoples are more likely to experience conflict, poverty and injustice. |
Когда основные права человека не защищены, государства и их народы чаще сталкиваются с конфликтами, нищетой и несправедливостью. |
Our peoples are waiting for concrete responses to many of their daily worries. |
Наши народы ожидают конкретных откликов на многие свои повседневные проблемы. |
The right to self-determination and the right to fight foreign occupation were fundamental rights for which peoples would continue to struggle. |
Право на самоопределение и право на борьбу против иностранной оккупации являются основополагающими правами, за которые народы будут продолжать бороться. |
The peoples of the Americas have waited for over 500 years for their rights to be recognized. |
Народы Америки свыше 500 лет ждали признания своих прав. |