| The events of 11 September alerted peoples and Governments all over the world to the danger posed by international terrorism. | Произошедшие 11 сентября события заставили народы и правительства всего мира осознать опасность, которую представляет собой международный терроризм. |
| Nonetheless, the peoples of Central Africa continue to endure significant suffering. | Тем не менее народы Центральной Африки продолжают испытывать большие страдания. |
| The ILO, indigenous and tribal peoples and gender | МОТ, коренные и ведущие коренной образ жизни народы и гендерная проблематика |
| The federal government recognizes that Aboriginal peoples are overrepresented in the Canadian criminal justice system as victims and offenders. | Федеральное правительство признает, что коренные народы слишком часто попадают в сферу действия канадской системы уголовного правосудия в качестве пострадавших и правонарушителей. |
| The policy covers the hiring of designated groups, including Aboriginal peoples and visible minorities. | Эта политика ориентирована на наем целевых групп населения, включая коренные народы и основные меньшинства. |
| The target groups identified in the policy are women, Aboriginal peoples and people with disabilities. | Соответствующими целевыми группами являются женщины, коренные народы и инвалиды. |
| The peoples of Bosnia and Herzegovina have worked hard in recent years to restore their war-torn country to normalcy. | В последние годы народы Боснии и Герцеговины прилагают напряженные усилия для восстановления стабильности в своей разрушенной войной стране. |
| We cannot accept the inertia with which we deal with matters involving our peoples. | Мы не можем мириться с бездействием в решении вопросов, затрагивающих наши народы. |
| The disarmament process deals with the means by which States and peoples make war. | Процесс разоружения касается средств, с помощью которых государства и народы ведут войны. |
| That is the mandate from our peoples. | Это мандат, который нам вручили наши народы. |
| Of course, while all peoples have the right to participate in the United Nations, these rights come with serious obligations. | Хотя все народы имеют право участвовать в работе Организации Объединенных Наций, эти права, разумеется, предполагают серьезные обязательства. |
| The Olympic ideal speaks the universal language of peace, in which all peoples can communicate and share in its values. | Олимпийские идеалы проповедуют универсальный язык мира, на котором могут изъясняться и обмениваться важнейшими идеями все народы. |
| There is a bond of history, ancestry and culture among our peoples. | Наши народы связывают узы истории, происхождения и культуры. |
| Our peoples at that time were moved by the firm resolve to never let that happen again. | В то время наши народы были движимы твердой решимостью добиться, чтобы это никогда больше не повторилось. |
| We have often made mention of this, because the Congolese and Burundian peoples, who have suffered greatly, deserve such stability. | Мы часто упоминаем об этом, поскольку перенесшие большие страдания конголезский и бурундийский народы заслуживают такой стабильности. |
| Impunity must be combated with the utmost resolve; the peoples of the region deserve no less. | С безнаказанностью надо бороться самым решительным образом; народы региона заслуживают этого. |
| Our peoples share the sense of outrage and pain, especially for the loss of so many innocent lives. | Наши народы разделяют чувство негодования и боли, особенно в связи с потерей столь многих невинных жизней. |
| Seldom have we - the peoples of the United Nations - shown such a strong common reaction and unity. | Никогда еще мы, народы Организации Объединенных Наций, не давали столь решительного общего ответа и не проявляли такого единства. |
| The peoples of the world must become aware that poverty was the greatest enemy of humanity. | Народы мира должны осознать, что нищета является злейшим врагом человечества. |
| Armies are insatiable in their consumption of meagre national resources, while our peoples suffer under the most wretched conditions of poverty. | Вооруженные силы поглощают большую часть скудных национальных ресурсов, в то время как наши народы страдают от тяжелейших условий нищеты. |
| We the peoples seek greater fraternity, not the death of civilians and blind destruction. | Мы, народы, добиваемся более тесных уз братства, а не гибели мирных жителей и слепого разрушения. |
| Where fundamental human rights are not protected, States and their peoples are more likely to experience conflict, poverty and injustice. | Когда основные права человека не защищены, государства и их народы чаще сталкиваются с конфликтами, нищетой и несправедливостью. |
| Our peoples are waiting for concrete responses to many of their daily worries. | Наши народы ожидают конкретных откликов на многие свои повседневные проблемы. |
| The right to self-determination and the right to fight foreign occupation were fundamental rights for which peoples would continue to struggle. | Право на самоопределение и право на борьбу против иностранной оккупации являются основополагающими правами, за которые народы будут продолжать бороться. |
| The peoples of the Americas have waited for over 500 years for their rights to be recognized. | Народы Америки свыше 500 лет ждали признания своих прав. |